1 Samuel 28.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 28.19 (LSG) | Et même l’Éternel livrera Israël avec toi entre les mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et l’Éternel livrera le camp d’Israël entre les mains des Philistins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 28.19 (NEG) | Et même l’Éternel livrera Israël avec toi entre les mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et l’Éternel livrera le camp d’Israël entre les mains des Philistins. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 28.19 (S21) | L’Éternel livrera même Israël avec toi entre les mains des Philistins. Demain, tes fils et toi, vous serez avec moi et l’Éternel livrera le camp d’Israël entre les mains des Philistins. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 28.19 (LSGSN) | Et même l’Éternel livrera Israël avec toi entre les mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et l’Éternel livrera le camp d’Israël entre les mains des Philistins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 28.19 (BAN) | Et même l’Éternel livrera Israël avec toi aux mains des Philistins ; et demain, toi et tes fils, vous serez avec moi ; et le camp d’Israël aussi, l’Éternel le livrera aux mains des Philistins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 28.19 (SAC) | Le Seigneur livrera aussi Israël avec vous entre les mains des Philistins : demain vous serez avec moi, vous et vos fils ; et le Seigneur abandonnera aux Philistins le camp même d’Israël. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 28.19 (MAR) | Et même l’Éternel livrera Israël avec toi entre les mains des Philistins, et vous serez demain avec moi, toi et tes fils ; l’Éternel livrera aussi le camp d’Israël entre les mains des Philistins. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 28.19 (OST) | Et l’Éternel livrera même Israël avec toi entre les mains des Philistins ; et demain, toi et tes fils vous serez avec moi ; l’Éternel livrera même le camp d’Israël entre les mains des Philistins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 28.19 (CAH) | Iéhovah livrera aussi Israel avec toi entre les mains des Pelichtime, et toi et tes fils (vous serez) avec moi. Iéhovah livrera aussi le camp dans la main des Pelichtime. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 28.19 (GBT) | Le Seigneur livrera aussi Israël avec vous entre les mains des Philistins ; demain vous serez avec moi, vous et vos fils, et le Seigneur abandonnera aux Philistins le camp même d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 28.19 (PGR) | Et l’Éternel livrera aussi Israël avec toi aux mains des Philistins ; et demain tu me rejoindras avec tes fils, et l’armée d’Israël aussi, l’Éternel la livrera aux mains des Philistins. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 28.19 (LAU) | Et l’Éternel livrera aussi Israël avec toi entre les mains des Philistins, et demain vous serez, toi et tes fils, avec moi. L’Éternel livrera aussi le camp d’Israël en les mains des Philistins. |
Darby (1885) | 1 Samuel 28.19 (DBY) | Et l’Éternel livrera aussi Israël avec toi en la main des Philistins ; et demain, toi et tes fils, vous serez avec moi ; l’Éternel livrera aussi l’armée d’Israël en la main des Philistins. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 28.19 (TAN) | Et il livrera également Israël, avec toi, au pouvoir des Philistins : demain, toi et tes fils vous serez où je suis, et l’armée d’Israël sera livrée par le Seigneur aux Philistins." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 28.19 (VIG) | Le Seigneur livrera aussi Israël avec vous entre les mains des Philistins ; demain vous serez avec moi, vous et vos fils ; et le Seigneur abandonnera aux Philistins le camp même d’Israël. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 28.19 (FIL) | Le Seigneur livrera aussi Israël avec vous entre les mains des Philistins; demain vous serez avec moi, vous et vos fils; et le Seigneur abandonnera aux Philistins le camp même d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 28.19 (CRA) | Et même Yahweh livrera Israël avec toi aux mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et Yahweh livrera le camp d’Israël entre les mains des Philistins. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 28.19 (BPC) | Yahweh livrera aussi Israël avec toi entre les mains des Philistins : demain, toi et tes fils vous serez avec moi, et Yahweh livrera même l’armée d’Israël entre les mains des Philistins.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 28.19 (AMI) | Le Seigneur livrera aussi Israël avec vous entre les mains des Philistins ; demain vous serez avec moi, vous et vos fils, et le Seigneur abandonnera aux Philistins le camp même d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 28.19 (LXX) | καὶ παραδώσει κύριος τὸν Ισραηλ μετὰ σοῦ εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων καὶ αὔριον σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ πεσοῦνται καὶ τὴν παρεμβολὴν Ισραηλ δώσει κύριος εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 28.19 (VUL) | et dabit Dominus etiam Israhel tecum in manu Philisthim cras autem tu et filii tui mecum eritis sed et castra Israhel tradet Dominus in manu Philisthim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 28.19 (SWA) | Tena pamoja na wewe Bwana atawatia Israeli mikononi mwa Wafilisti; hata na kesho wewe na wanao mtakuwapo pamoja nami; tena Bwana atawatia jeshi la Israeli pia mikononi mwa Wafilisti. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 28.19 (BHS) | וְיִתֵּ֣ן יְ֠הוָה גַּ֣ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֤ל עִמְּךָ֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמָחָ֕ר אַתָּ֥ה וּבָנֶ֖יךָ עִמִּ֑י גַּ֚ם אֶת־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל יִתֵּ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ |