Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 28.17

1 Samuel 28.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car le Seigneur vous traitera comme je vous l’ai dit de sa part : il déchirera votre royaume, et l’arrachera d’entre vos mains, pour le donner à David, votre gendre ;
MAROr l’Éternel a fait selon qu’il en avait parlé par moi ; car l’Éternel a déchiré le Royaume d’entre tes mains, et l’a donné à ton domestique, à David.
OSTOr, l’Éternel a fait selon qu’il avait dit par moi ; l’Éternel a arraché le royaume d’entre tes mains, et l’a donné à ton prochain, à David.
CAHIéhovah a fait selon ce qu’il a dit par moi ; Iéhovah a arraché le royaume d’entre tes mains, et l’a donné à ton prochain, à David.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel a agi, comme Il l’avait annoncé par moi, et l’Éternel a arraché la royauté de ta main, et l’a transférée à ton prochain, à David.
LAUL’Éternel a fait pour lui-même selon qu’il en avait parlé par mon moyen ; et l’Éternel a déchiré la royauté d’entre tes mains, et l’a donne à ton prochain, à David.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel a fait pour lui-même comme il l’a dit par moi ; et l’Éternel a déchiré le royaume d’entre tes mains et l’a donné à ton prochain, à David ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel a agi comme il l’avait annoncé par moi : l’Éternel a arraché la royauté de ta main et l’a donnée à ton prochain, à David.
ZAKOui, l’Éternel a agi pour lui comme il l’avait déclaré par mon organe : il t’a arraché la royauté et l’a donnée à ton rival, à David.
VIGCar le Seigneur vous traitera comme je vous l’ai dit de sa part ; il déchirera votre royaume d’entre vos mains, pour le donner à un autre, à (votre parent) David
FILCar le Seigneur vous traitera comme je vous l’ai dit de Sa part; Il déchirera votre royaume d’entre vos mains, pour le donner à un autre, à David,
LSGL’Éternel te traite comme je te l’avais annoncé de sa part ; l’Éternel a déchiré la royauté d’entre tes mains, et l’a donnée à un autre, à David.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh a agi comme il l’avait annoncé par mon intermédiaire : Yahweh a arraché la royauté de ta main, et l’a donnée à ton compagnon, à David.
BPCYahweh a agi envers toi comme il l’avait annoncé par mon moyen : Yahweh a arraché de ta main la royauté et l’a donnée à ton compagnon, à David.
AMICar le Seigneur vous traitera comme je vous l’ai dit de sa part ; il déchirera votre royaume et l’arrachera d’entre vos mains, pour le donner à David, votre compagnon ;
MDMLe Seigneur agit comme il l’avait annoncé par ma bouche. Il arrache la royauté de ta main pour la donner à un autre, à David.
JERYahvé a fait pour un autre comme il t’avait dit par mon entremise : il a arraché de ta main la royauté et l’a donnée à ton prochain, David,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel te traite comme je te l’avais annoncé de sa part; l’Eternel a déchiré la royauté d’entre tes mains, et l’a donnée à un autre, à David.
CHUIHVH-Adonaï fait ce dont il a parlé par ma main : IHVH-Adonaï déchire la royauté de ta main et la donne à ton compagnon, à David.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé a réalisé ce qu’il m’avait chargé de t’annoncer: il a arraché la royauté de ta main et l’a donnée à ton serviteur David.
S21L’Éternel te traite comme je te l’avais annoncé de sa part : il a arraché la royauté de tes mains et l’a donnée à un autre, à David.
KJFOr, le SEIGNEUR a fait selon qu’il avait dit par moi; le SEIGNEUR a arraché le royaume d’entre tes mains, et l’a donné à ton prochain, à David.
LXXκαὶ πεποίηκεν κύριός σοι καθὼς ἐλάλησεν ἐν χειρί μου καὶ διαρρήξει κύριος τὴν βασιλείαν σου ἐκ χειρός σου καὶ δώσει αὐτὴν τῷ πλησίον σου τῷ Δαυιδ.
VULfaciet enim Dominus tibi sicut locutus est in manu mea et scindet regnum de manu tua et dabit illud proximo tuo David
BHSוַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ לֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר בְּיָדִ֑י וַיִּקְרַ֨ע יְהוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מִיָּדֶ֔ךָ וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְרֵעֲךָ֥ לְדָוִֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !