1 Samuel 26.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 26.4 (LSG) | il envoya des espions, et apprit avec certitude que Saül était arrivé. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 26.4 (NEG) | il envoya des espions, et apprit avec certitude que Saül était arrivé. |
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 26.4 (S21) | il envoya des espions et sut ainsi avec certitude que Saül était arrivé. |
| Louis Segond + Strong | 1 Samuel 26.4 (LSGSN) | il envoya des espions , et apprit avec certitude que Saül était arrivé . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 26.4 (BAN) | et David envoya des espions et il connut que Saül était réellement arrivé. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 26.4 (SAC) | il envoya des gens pour le reconnaître, et il apprit qu’il était venu très-certainement. |
| David Martin (1744) | 1 Samuel 26.4 (MAR) | Et il envoya des espions par lesquels il sut très-certainement que [Saül] était venu. |
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 26.4 (OST) | Il envoya donc des espions, et s’assura que Saül était arrivé. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 26.4 (CAH) | David envoya des espions, et il apprit avec certitude que Schaoul était venu. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 26.4 (GBT) | Il envoya des émissaires pour le reconnaître, et il apprit qu’il était venu très-certainement. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 26.4 (PGR) | et ayant découvert que Saül était à sa poursuite dans le désert, David envoya des éclaireurs, et il sut que l’arrivée de Saül était positive. |
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 26.4 (LAU) | Et David envoya des espions, et il sut pour certain que Saül était arrivé. |
| Darby (1885) | 1 Samuel 26.4 (DBY) | Et David envoya des espions, et il sut très-certainement que Saül était venu. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 26.4 (TAN) | Il envoya des espions et connut avec certitude l’arrivée de Saül. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 26.4 (VIG) | il envoya des espions, et il apprit qu’il était venu très certainement. |
| Fillion (1904) | 1 Samuel 26.4 (FIL) | il envoya des espions, et il apprit qu’il était venu très certainement. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 26.4 (CRA) | David envoya des espions et apprit que Saül était réellement arrivé. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 26.4 (BPC) | David envoya des espions et il apprit que Saül était sûrement arrivé. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 26.4 (AMI) | il envoya des gens pour le reconnaître et il apprit qu’il était venu très certainement. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 26.4 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ κατασκόπους καὶ ἔγνω ὅτι ἥκει Σαουλ ἕτοιμος ἐκ Κεϊλα. |
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 26.4 (VUL) | misit exploratores et didicit quod venisset certissime |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 26.4 (SWA) | Basi Daudi akatuma wapelelezi, akapata habari ya hakika ya kwamba Sauli amefika. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 26.4 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד מְרַגְּלִ֑ים וַיֵּ֕דַע כִּֽי־בָ֥א שָׁא֖וּל אֶל־נָכֹֽון׃ |