Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 26.4

1 Samuel 26.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC il envoya des gens pour le reconnaître, et il apprit qu’il était venu très-certainement.
MAREt il envoya des espions par lesquels il sut très-certainement que [Saül] était venu.
OSTIl envoya donc des espions, et s’assura que Saül était arrivé.
CAHDavid envoya des espions, et il apprit avec certitude que Schaoul était venu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet ayant découvert que Saül était à sa poursuite dans le désert, David envoya des éclaireurs, et il sut que l’arrivée de Saül était positive.
LAUEt David envoya des espions, et il sut pour certain que Saül était arrivé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David envoya des espions, et il sut très-certainement que Saül était venu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet David envoya des espions et il connut que Saül était réellement arrivé.
ZAKIl envoya des espions et connut avec certitude l’arrivée de Saül.
VIGil envoya des espions, et il apprit qu’il était venu très certainement.
FILil envoya des espions, et il apprit qu’il était venu très certainement.
LSGil envoya des espions, et apprit avec certitude que Saül était arrivé.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADavid envoya des espions et apprit que Saül était réellement arrivé.
BPCDavid envoya des espions et il apprit que Saül était sûrement arrivé.
AMIil envoya des gens pour le reconnaître et il apprit qu’il était venu très certainement.
MDMIl envoya des espions et apprit avec certitude qu’il était arrivé.
JERDavid envoya des espions et il sut que Saül était effectivement arrivé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGil envoya des espions, et apprit avec certitude que Saül était arrivé.
CHUDavid envoie des espions. Il sait que Shaoul vient pour sûr.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl envoya des espions et il sut que Saül arrivait.
S21il envoya des espions et sut ainsi avec certitude que Saül était arrivé.
KJFIl envoya donc des espions, et s’assura que Saül était arrivé.
LXXκαὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ κατασκόπους καὶ ἔγνω ὅτι ἥκει Σαουλ ἕτοιμος ἐκ Κεϊλα.
VULmisit exploratores et didicit quod venisset certissime
BHSוַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד מְרַגְּלִ֑ים וַיֵּ֕דַע כִּֽי־בָ֥א שָׁא֖וּל אֶל־נָכֹֽון׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !