1 Samuel 26.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 26.13 | David étant passé de l’autre côté, s’arrêta sur le haut d’une montagne qui était fort loin, y ayant un grand intervalle entre lui et le camp. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 26.13 | Et David passa de l’autre côté, et s’arrêta sur le haut de la montagne, loin de là ; car il y avait une grande distance entr’eux. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Samuel 26.13 | Puis David passa de l’autre côté, et s’arrêta sur le haut de la montagne, loin de là ; il y avait une grande distance entre eux ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 26.13 | David passa de l’autre côté et se plaça sur le haut de la montagne, au loin ; (il y avait) un grand intervalle entre eux. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Samuel 26.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 26.13 | Et David passa de l’autre côté, et se porta sur la cime d’un mont à distance ; grand était l’espace qui les séparait. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 26.13 | Et David passa de l’autre côté et se tint debout sur le sommet de la montagne, de loin ; il y avait un grand espace entre eux. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Samuel 26.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 26.13 | Et David passa de l’autre côté et se tint au sommet de la montagne, de loin ; il y avait un grand espace entre eux. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Samuel 26.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 26.13 | Et David passa de l’autre côté, et se tint au sommet de la montagne au loin ; un grand espace les séparait. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 26.13 | David, passant de l’autre côté, s’arrêta au sommet de la montagne, à distance : un grand intervalle les séparait. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 26.13 | David étant passé de l’autre côté, s’arrêta au loin sur le sommet de la montagne, à un grand intervalle du camp. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 26.13 | David étant passé de l’autre côté, s’arrêta au loin sur le sommet de la montagne, à un grand intervalle du camp. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Samuel 26.13 | David passa de l’autre côté, et s’arrêta au loin sur le sommet de la montagne, à une grande distance du camp. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Samuel 26.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 26.13 | David passa de l’autre côté, et se tint au loin sur le sommet de la montagne ; un grand espace les séparait. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 26.13 | David passa de l’autre côté et se tint sur le sommet de la colline, à distance : un grand espace les séparait. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Samuel 26.13 | David, étant passé de l’autre côté, s’arrêta sur le sommet de la montagne qui était fort loin, et il y avait un grand intervalle entre lui et le camp. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 26.13 | David passa de l’autre côté et s’arrêta loin de là, sur le sommet de la montagne ; un grand espace les séparait. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 26.13 | David passa de l’autre côté et se tint sur le sommet de la montagne au loin ; il y avait un grand espace entre eux. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Samuel 26.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 26.13 | David passa de l’autre côté, et s’arrêta au loin sur le sommet de la montagne, à une grande distance du camp. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 26.13 | David passe le passage et se tient à la tête de la montagne, au loin. Multiple est le lieu qui est entre eux. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Samuel 26.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Samuel 26.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 26.13 | David passa de l’autre côté et il se tint à distance sur le sommet de la montagne; un grand espace les séparait. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 26.13 | David passa de l’autre côté et s’arrêta au loin sur le sommet de la montagne, à une grande distance du camp. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 26.13 | Puis David passa de l’autre côté, et s’arrêta sur le haut de la montagne, loin de là; il y avait une grande distance entre eux; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Samuel 26.13 | καὶ διέβη Δαυιδ εἰς τὸ πέραν καὶ ἔστη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους μακρόθεν καὶ πολλὴ ἡ ὁδὸς ἀνὰ μέσον αὐτῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Samuel 26.13 | cumque transisset David ex adverso et stetisset in vertice montis de longe et esset grande intervallum inter eos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Samuel 26.13 | וַיַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָעֵ֔בֶר וַיַּעֲמֹ֥ד עַל־רֹאשׁ־הָהָ֖ר מֵֽרָחֹ֑ק רַ֥ב הַמָּקֹ֖ום בֵּינֵיהֶֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Samuel 26.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |