Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 21.10

1 Samuel 21.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC David partit donc alors ; et s’enfuyant de devant Saül, il se réfugia vers Achis, roi de Geth.
MARAlors David se leva, et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et s’en alla vers Akis, Roi de Gath.
OSTAlors David se leva, et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et s’en alla vers Akish, roi de Gath.
CAHLe cohène dit : L’épée de Goliath le Pelichti que tu as tué dans la vallée du Chêne ; elle est enveloppée dans un drap derrière l’éphod ; si tu veux prendre celle-ci, prends-la, car il n’y en a pas d’autre, hors elle, ici. David dit : Il n’y en a pas de pareille, donne-la-moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt David se remit en route, continuant le jour même à fuir devant Saül, et il arriva chez Achis, Roi de Gath.
LAUEt le sacrificateur dit : L’épée de Goliath, le Philistin, que tu as frappé dans la vallée du Térébinthe, la voilà enveloppée dans un manteau derrière l’éphod. Si tu veux la prendre pour toi, prends-la, car il n’y en a pas d’autre ici que celle-là. Et David dit : Il n’y en a point de pareille ; donne-la-moi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David se leva et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et vint vers Akish, roi de Gath.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt David se leva et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et il vint chez Akis, roi de Gath.
ZAKDavid se leva le jour même, toujours fuyant devant Saül et il se rendit chez Akhich, roi de Gath.
VIGLe (grand) prêtre lui répondit : Il y a ici l’épée du Philistin Goliath, que tu as tué dans la vallée du Térébinthe. Elle est enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu la veux, prends-la, parce qu’il n’y en a pas d’autre ici. David lui dit : Il n’y en a point qui vaille celle-là ; donnez-la-moi.
FILDavid partit donc alors, et s’enfuit de devant Saül, et il se réfugia chez Achis, roi de Geth.
LSGDavid se leva et s’enfuit le même jour loin de Saül. Il arriva chez Akisch, roi de Gath.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe prêtre répondit : « Il y a l’épée de Goliath, le Philistin que tu as tué dans la vallée du Térébinthe ; la voilà, enveloppée dans le manteau, derrière l’éphod. Si tu veux la prendre, prends-la, car il n’y en a pas d’autre ici. » Et David dit : « Elle n’a pas sa pareille, donne-la-moi. »
BPCDavid se leva et s’enfuit en ce jour-là loin de Saül. Il se rendit chez Achis, roi de Geth.
AMILe grand prêtre lui répondit : Voilà l’épée de Goliath, le Philistin, que vous avez tué dans la vallée du Térébinthe. Elle est enveloppée dans le manteau, derrière l’éphod. Si vous la voulez, prenez-la, parce qu’il n’y en a point d’autre ici. David lui dit : Il n’y en a point qui vaille celle-là, donnez-la moi.
MDM« Il y a, répondit le prêtre, l’épée de Goliath, le Philistin que tu as tué toi-même dans la vallée du Térébinthe. La voilà, enveloppée dans un drap, derrière l’éphod. Si tu veux la prendre, prends-la ; il n’y en a pas d’autre ici. » – « Elle est sans pareille, reprit David ; donne-la moi. »

JERLe prêtre répondit : "L’épée de Goliath le Philistin, que tu as abattu dans la vallée du Térébinthe, est là, enveloppée dans un manteau derrière l’éphod. Si tu veux, prends-la, il n’y en a pas d’autre ici. David répondit : "Elle n’a pas sa pareille, donne-la-moi."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDavid se leva et s’enfuit le même jour loin de Saül. Il arriva chez Akisch, roi de Gath.
CHULe desservant dit : « L’épée de Goliat, le Pelishti, que tu as frappé dans la vallée du Térébinthe, la voici, recouverte par une tunique, derrière l’éphod. Si tu la prends pour toi, prends-la ; non, il n’en est pas d’autre, sauf celle-là. » David dit : « Il n’y en a pas comme elle. Donne-la-moi. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe prêtre répondit: “L’épée du Philistin Goliath que tu as abattu dans la vallée du Térébinthe est ici, enveloppée dans un manteau derrière l’éphod. Si tu la veux, prends-la, il n’y en a pas d’autre.” David répondit: “Il n’y en a pas de pareille, donne-la-moi.”
S21Le prêtre répondit : « Il y a l’épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué dans la vallée d’Ela. Elle est enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu veux la prendre, prends-la, car il n’y en a pas d’autre ici. » David répliqua : « Il n’y en a pas de pareille. Donne-la-moi. »
KJFAlors David se leva, et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et s’en alla vers Akish, roi de Gath.
LXXκαὶ εἶπεν ὁ ἱερεύς ἰδοὺ ἡ ῥομφαία Γολιαθ τοῦ ἀλλοφύλου ὃν ἐπάταξας ἐν τῇ κοιλάδι Ηλα καὶ αὐτὴ ἐνειλημένη ἐν ἱματίῳ εἰ ταύτην λήμψῃ σεαυτῷ λαβέ ὅτι οὐκ ἔστιν ἑτέρα πάρεξ ταύτης ἐνταῦθα καὶ εἶπεν Δαυιδ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ὥσπερ αὐτή δός μοι αὐτήν.
VULet dixit sacerdos gladius Goliath Philisthei quem percussisti in valle Terebinthi est involutus pallio post ephod si istum vis tollere tolle neque enim est alius hic absque eo et ait David non est huic alter similis da mihi eum
BHS(21.9) וַיֹּ֣אמֶר הַכֹּהֵ֗ן חֶרֶב֩ גָּלְיָ֨ת הַפְּלִשְׁתִּ֜י אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ׀ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֗ה הִנֵּה־הִ֞יא לוּטָ֣ה בַשִּׂמְלָה֮ אַחֲרֵ֣י הָאֵפֹוד֒ אִם־אֹתָ֤הּ תִּֽקַּח־לְךָ֙ קָ֔ח כִּ֣י אֵ֥ין אַחֶ֛רֶת זוּלָתָ֖הּ בָּזֶ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֵ֥ין כָּמֹ֖והָ תְּנֶ֥נָּה לִּֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !