1 Samuel 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 2.22 (LSG) | Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 2.22 (NEG) | Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël ; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation. |
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 2.22 (S21) | Eli était très âgé lorsqu’il apprit comment ses fils agissaient vis-à-vis de tout Israël. Il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la rencontre. |
| Louis Segond + Strong | 1 Samuel 2.22 (LSGSN) | Eli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël ; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 2.22 (BAN) | Et Éli était très vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël et comment ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée du Tabernacle d’assignation. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 2.22 (SAC) | Or Héli était extrêmement vieux ; et ayant appris la manière dont ses enfants se conduisaient à l’égard de tout le peuple d’Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui venaient veiller à l’entrée du tabernacle, |
| David Martin (1744) | 1 Samuel 2.22 (MAR) | Or Héli était fort vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient par troupes à la porte du Tabernacle d’assignation. |
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 2.22 (OST) | Or Héli était très vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël, et comment ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à la porte du tabernacle d’assignation. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 2.22 (CAH) | Éli était très vieux ; il apprenait tout ce que faisaient ses enfants à tout Israel ; qu’ils couchaient avec les femmes rassemblées à l’entrée de la tente d’assignation. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 2.22 (GBT) | Or Héli était extrêmement vieux ; et ayant appris la manière dont ses enfants se conduisaient à l’égard de tout le peuple d’Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui veillaient à la porte du tabernacle, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 2.22 (PGR) | Or Eli était fort âgé et il apprit comment ses fils traitaient tous les Israélites, et comment ils couchaient avec les femmes qui étaient de service à l’entrée de la Tente du Rendez-vous. |
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 2.22 (LAU) | Et Éli était fort âgé ; et il apprit tout ce que ses fils faisaient envers tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui venaient en leur rang à la porte de la Tente d’assignation. |
| Darby (1885) | 1 Samuel 2.22 (DBY) | Et Éli était fort âgé, et il apprit tout ce que ses fils faisaient à l’égard de tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient à l’entrée de la tente d’assignation. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 2.22 (TAN) | Or, Héli était très vieux, et il entendait parler de la conduite de ses fils envers tout Israël, et comme quoi ils abusaient des femmes qui venaient faire leurs dévotions à l’entrée de la tente d’assignation. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 2.22 (VIG) | Or Héli était extrêmement (fort) vieux, et ayant appris la manière dont ses fils se conduisaient envers tout Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui veillaient à l’entrée du tabernacle |
| Fillion (1904) | 1 Samuel 2.22 (FIL) | Or Héli était extrêmement vieux, et ayant appris la manière dont ses fils se conduisaient envers tout Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui veillaient l’entrée du tabernacle, |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 2.22 (CRA) | Héli était très vieux, et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient à l’entrée de la tente de réunion. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 2.22 (BPC) | Héli était très vieux. Quand il apprit tout ce que faisaient ses fils à l’égard de tout Israël et qu’ils couchaient avec les femmes qui veillaient à l’entrée de la Tente de réunion, |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 2.22 (AMI) | Or, Héli était extrêmement vieux ; et ayant appris la manière dont ses enfants se conduisaient à l’égard de tout le peuple d’Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui venaient veiller à l’entrée du tabernacle, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 2.22 (LXX) | καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα καὶ ἤκουσεν ἃ ἐποίουν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. |
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 2.22 (VUL) | Heli autem erat senex valde et audivit omnia quae faciebant filii sui universo Israheli et quomodo dormiebant cum mulieribus quae observabant ad ostium tabernaculi |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 2.22 (SWA) | Basi Eli alikuwa mzee sana; naye alisikia habari za mambo yote ambayo wanawe waliwatenda Waisraeli; na jinsi walivyolala na wanawake waliokuwa wakitumika mlangoni pa hema ya kukutania. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 2.22 (BHS) | וְעֵלִ֖י זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וְשָׁמַ֗ע אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּן בָּנָיו֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־יִשְׁכְּבוּן֙ אֶת־הַנָּשִׁ֔ים הַצֹּ֣בְאֹ֔ות פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |