Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.22

1 Samuel 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 2.22 (LSG)Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël ; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
1 Samuel 2.22 (NEG)Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël ; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
1 Samuel 2.22 (S21)Eli était très âgé lorsqu’il apprit comment ses fils agissaient vis-à-vis de tout Israël. Il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la rencontre.
1 Samuel 2.22 (LSGSN)Eli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël ; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 2.22 (BAN)Et Éli était très vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël et comment ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée du Tabernacle d’assignation.

Les « autres versions »

1 Samuel 2.22 (SAC)Or Héli était extrêmement vieux ; et ayant appris la manière dont ses enfants se conduisaient à l’égard de tout le peuple d’Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui venaient veiller à l’entrée du tabernacle,
1 Samuel 2.22 (MAR)Or Héli était fort vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient par troupes à la porte du Tabernacle d’assignation.
1 Samuel 2.22 (OST)Or Héli était très vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël, et comment ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à la porte du tabernacle d’assignation.
1 Samuel 2.22 (CAH)Éli était très vieux ; il apprenait tout ce que faisaient ses enfants à tout Israel ; qu’ils couchaient avec les femmes rassemblées à l’entrée de la tente d’assignation.
1 Samuel 2.22 (GBT)Or Héli était extrêmement vieux ; et ayant appris la manière dont ses enfants se conduisaient à l’égard de tout le peuple d’Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui veillaient à la porte du tabernacle,
1 Samuel 2.22 (PGR)Or Eli était fort âgé et il apprit comment ses fils traitaient tous les Israélites, et comment ils couchaient avec les femmes qui étaient de service à l’entrée de la Tente du Rendez-vous.
1 Samuel 2.22 (LAU)Et Éli était fort âgé ; et il apprit tout ce que ses fils faisaient envers tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui venaient en leur rang à la porte de la Tente d’assignation.
1 Samuel 2.22 (DBY)Et Éli était fort âgé, et il apprit tout ce que ses fils faisaient à l’égard de tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient à l’entrée de la tente d’assignation.
1 Samuel 2.22 (TAN)Or, Héli était très vieux, et il entendait parler de la conduite de ses fils envers tout Israël, et comme quoi ils abusaient des femmes qui venaient faire leurs dévotions à l’entrée de la tente d’assignation.
1 Samuel 2.22 (VIG)Or Héli était extrêmement (fort) vieux, et ayant appris la manière dont ses fils se conduisaient envers tout Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui veillaient à l’entrée du tabernacle
1 Samuel 2.22 (FIL)Or Héli était extrêmement vieux, et ayant appris la manière dont ses fils se conduisaient envers tout Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui veillaient l’entrée du tabernacle,
1 Samuel 2.22 (CRA)Héli était très vieux, et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient à l’entrée de la tente de réunion.
1 Samuel 2.22 (BPC)Héli était très vieux. Quand il apprit tout ce que faisaient ses fils à l’égard de tout Israël et qu’ils couchaient avec les femmes qui veillaient à l’entrée de la Tente de réunion,
1 Samuel 2.22 (AMI)Or, Héli était extrêmement vieux ; et ayant appris la manière dont ses enfants se conduisaient à l’égard de tout le peuple d’Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui venaient veiller à l’entrée du tabernacle,

Langues étrangères

1 Samuel 2.22 (LXX)καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα καὶ ἤκουσεν ἃ ἐποίουν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
1 Samuel 2.22 (VUL)Heli autem erat senex valde et audivit omnia quae faciebant filii sui universo Israheli et quomodo dormiebant cum mulieribus quae observabant ad ostium tabernaculi
1 Samuel 2.22 (SWA)Basi Eli alikuwa mzee sana; naye alisikia habari za mambo yote ambayo wanawe waliwatenda Waisraeli; na jinsi walivyolala na wanawake waliokuwa wakitumika mlangoni pa hema ya kukutania.
1 Samuel 2.22 (BHS)וְעֵלִ֖י זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וְשָׁמַ֗ע אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּן בָּנָיו֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־יִשְׁכְּבוּן֙ אֶת־הַנָּשִׁ֔ים הַצֹּ֣בְאֹ֔ות פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃