Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 19.16

1 Samuel 19.16 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCes gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet.
NEGCes gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, avec une peau de chèvre à son chevet.
S21Ces envoyés revinrent et constatèrent que c’était le théraphim qui était dans le lit, avec une peau de chèvre à l’endroit de la tête.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt quand les envoyés arrivèrent, c’était le théraphim qui était dans le lit, et il y avait une peau de chèvre à l’endroit de sa tête.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCes gens étant venus, on ne trouva sur le lit qu’une statue, qui avait la tête couverte d’une peau de chèvre.
MARCes gens donc vinrent, et voici, un simulacre était au lit, et la hure de poil de chèvre à son chevet.
OSTLes envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet.
CAHLes messagers étant venus, voici téraphime qui était au lit, et une hure de poil de chèvre à son chevet.
GBTEt quand les messagers furent venus, on ne trouva sur le lit qu’une statue, dont la tête était couverte d’une peau de chèvre.
PGREt les agents entrèrent ; et voilà que c’était le Theraphim qui était dans le lit, et la couverture de poil de chèvre à son chevet
LAUEt les messagers entrèrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tissu de poil de chèvre au chevet.
DBYEt les messagers vinrent, et voici, le théraphim était sur le lit, et un tissu de poils de chèvre à son chevet.
ZAKLes envoyés entrèrent, – et voici que les terafim étaient dans le lit, et le coussin de poil de chèvre au chevet.
VIGCes messagers étant venus, on ne trouva sur le lit qu’une statue, qui avait la tête couverte d’une peau de chèvre.
FILCes messagers étant venus, on ne trouva sur le lit qu’une statue, qui avait la tête couverte d’une peau de chèvre.
CRALes messagers revinrent et voici que le théraphim était sur le lit avec une peau de chèvre à l’endroit de sa tête.
BPCLes messagers entrèrent et ils trouvèrent le téraphim sur le lit, avec un filet en poils de chèvre à l’endroit de la tête.
AMICes gens étant venus, on ne trouva sur le lit que le téraphim, avec une peau de chèvre à l’endroit de la tête.
MDMIls y allèrent ; et voilà qu’il n’y avait que le téraphim près du lit avec une couverture en poil de chèvre à l’endroit de la tête.
JERLes messagers entrèrent, et voilà que c’était le téraphim dans le lit, avec la tresse en poils de chèvre à son chevet !
CHULes messagers viennent. Et voici, les pénates au lit, et l’aumusse de chèvre à son chevet !
BDPLes messagers entrèrent, et voici que l’idole était sur le lit avec le filet en poils de chèvre à la place de la tête.
KJFLes envoyés vinrent donc, et voici, l’effigie était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἰδοὺ τὰ κενοτάφια ἐπὶ τῆς κλίνης καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ.
VULcumque venissent nuntii inventum est simulacrum super lectum et pellis caprarum ad caput eius
BHSוַיָּבֹ֨אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃