1 Samuel 19.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 19.14 (LSG) | Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 19.14 (NEG) | Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit : Il est malade. | 
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 19.14 (S21) | Lorsque Saül envoya des hommes arrêter David, elle dit : « Il est malade. » | 
| Louis Segond + Strong | 1 Samuel 19.14 (LSGSN) | Lorsque Saül envoya des gens pour prendre david, elle dit : Il est malade . | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 19.14 (BAN) | Et Saül envoya des gens pour prendre David, et elle dit : Il est malade. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 19.14 (SAC) | Saül envoya dès le matin des archers pour prendre David, et on leur dit qu’il était malade. | 
| David Martin (1744) | 1 Samuel 19.14 (MAR) | Et quand Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit : Il est malade. | 
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 19.14 (OST) | Et quand Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit : Il est malade. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 19.14 (CAH) | Schaoul ayant envoyé des messagers pour prendre David, elle dit : Il est malade. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 19.14 (GBT) | Saül envoya dès le matin des archers pour prendre David, et on leur répondit qu’il était malade. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 19.14 (PGR) | Saül ayant donc envoyé les agents pour se saisir de David, elle dit : Il est malade. | 
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 19.14 (LAU) | Et Saül envoya des messagers pour prendre David, et elle leur dit : Il est malade. | 
| Darby (1885) | 1 Samuel 19.14 (DBY) | Et Saül envoya des messagers pour prendre David, et elle dit : Il est malade. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 19.14 (TAN) | Saül ayant envoyé des émissaires pour s’emparer de David, elle leur dit : "Il est malade". | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 19.14 (VIG) | Or Saül envoya des gardes (archers) pour prendre David, et on leur dit qu’il était malade. | 
| Fillion (1904) | 1 Samuel 19.14 (FIL) | Or Saül envoya des gardes pour prendre David, et on leur dit qu’il était malade. | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 19.14 (CRA) | Et lorsque Saül envoya des messagers pour prendre David, elle dit : « Il est malade. » | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 19.14 (BPC) | Quand Saül envoya des messagers pour prendre David, elle dit : “Il est malade.” | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 19.14 (AMI) | Saül envoya dès le matin des archers pour prendre David, et on leur dit qu’il était malade. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 19.14 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν Δαυιδ καὶ λέγουσιν ἐνοχλεῖσθαι αὐτόν. | 
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 19.14 (VUL) | misit autem Saul apparitores qui raperent David et responsum est quod aegrotaret | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 19.14 (SWA) | Naye Sauli alipotuma wajumbe ili kumkamata Daudi, yeye alisema, Hawezi. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 19.14 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד וַתֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא׃ פ |