Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 19.12

1 Samuel 19.12 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGElle le fit descendre par la fenêtre, et David s’en alla et s’enfuit. C’est ainsi qu’il échappa.
NEGElle le fit descendre par la fenêtre, et David s’en alla et s’enfuit. C’est ainsi qu’il échappa.
S21Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s’en alla et prit la fuite. C’est ainsi qu’il s’échappa.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Mical fit descendre David par la fenêtre, et il s’enfuit et échappa.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACElle le descendit aussitôt en bas par une fenêtre. David s’échappa, s’enfuit et se sauva.
MAREt Mical fit descendre David par une fenêtre ; et ainsi il s’en alla, et s’enfuit, et échappa.
OSTEt Mical fit descendre David par la fenêtre ; et il s’en alla, s’enfuit, et s’échappa.
CAHMichal descendit David par la fenêtre ; il s’en alla, s’enfuit et s’échappa.
GBTElle le descendit par une fenêtre. David s’échappa, s’enfuit, et fut ainsi sauvé.
PGRPuis Michal descendit David par la fenêtre, et s’en allant il s’enfuit et échappa.
LAUEt Mical fit descendre David par la fenêtre, et il s’en alla et s’enfuit ; et il échappa.
DBYEt Mical fit descendre David par la fenêtre ; et il s’en alla et s’enfuit, et échappa.
ZAKMikhal fit descendre David par la fenêtre ; il s’enfuit et se mit en sûreté.
VIGElle le descendit (aussitôt) par une (la) fenêtre. David s’échappa, s’enfuit et se sauva.
FILElle le descendit aussitôt par une fenêtre. David s’échappa, s’enfuit et se sauva.
CRAMichol fit descendre David par la fenêtre, et David s’en alla et s’enfuit, et il fut sauvé.
BPCMichol fit donc descendre David par la fenêtre ; il partit, s’enfuit et se sauva.
AMIElle le fit descendre aussitôt par une fenêtre. David s’échappa, et dut son salut à la fuite.
MDMElle le fit descendre par la fenêtre ; il s’enfuit sain et sauf.
JERMikal fit descendre David par la fenêtre. Il partit, prit la fuite et se sauva.
CHUMikhal fait descendre David par la fenêtre. Il va, fuit et s’échappe.
BDPMikal fit descendre David par la fenêtre; il s’éloigna, prit la fuite et se mit en sûreté.
KJFEt Mical fit descendre David par la fenêtre; et il s’en alla, s’enfuit, et s’échappa.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ κατάγει ἡ Μελχολ τὸν Δαυιδ διὰ τῆς θυρίδος καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἔφυγεν καὶ σῴζεται.
VULdeposuit eum per fenestram porro ille abiit et aufugit atque salvatus est
BHSוַתֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל אֶת־דָּוִ֖ד בְּעַ֣ד הַחַלֹּ֑ון וַיֵּ֥לֶךְ וַיִּבְרַ֖ח וַיִּמָּלֵֽט׃