Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 18.27

1 Samuel 18.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 18.27 (LSG)Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins ; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille.
1 Samuel 18.27 (NEG)Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins ; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille.
1 Samuel 18.27 (S21)David se leva, partit avec ses hommes et tua 200 Philistins. Il rapporta leurs prépuces et les livra tous au roi afin de devenir son gendre. Alors Saül lui donna sa fille Mical pour femme.
1 Samuel 18.27 (LSGSN)David se leva , partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins ; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet , afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 18.27 (BAN)que David se mit en marche avec ses gens, et tua aux Philistins deux cents hommes ; et David apporta leurs prépuces et les remit au complet au roi, pour devenir le gendre du roi ; et Saül lui donna sa fille Mical pour femme.

Les « autres versions »

1 Samuel 18.27 (SAC)Peu de jours après il marcha avec les gens qu’il commandait ; et ayant tué deux cents Philistins, il en apporta les prépuces au roi, qu’il lui donna par compte, afin de devenir son gendre. Saül lui donna donc en mariage sa fille Michol.
1 Samuel 18.27 (MAR)David se leva, et s’en alla, lui et ses gens, et frappa deux cents hommes des Philistins ; et David apporta leurs prépuces, et on les livra bien comptés au Roi, afin qu’il fût gendre du Roi. Et Saül lui donna pour femme Mical sa fille.
1 Samuel 18.27 (OST)David se leva, et s’en alla, lui et ses gens, et frappa deux cents hommes des Philistins ; et David apporta leurs prépuces, et les livra bien comptés au roi, afin qu’il fût gendre du roi. Saül lui donna donc pour femme Mical, sa fille.
1 Samuel 18.27 (CAH)Que David se leva, et s’en alla, lui et ses gens, et tua parmi les Pelichtime deux cent hommes, et David apporta leurs prépuces et les présenta complètement au roi pour devenir gendre du roi, et Schaoul lui donna sa fille Michal pour femme.
1 Samuel 18.27 (GBT)Peu de jours après il marcha avec les hommes qu’il commandait ; et ayant tué deux cents Philistins, il en apporta les prépuces au roi et les lui compta, afin de devenir son gendre. Saül lui donna donc pour épouse Michol, sa fille.
1 Samuel 18.27 (PGR)Et le temps n’étant pas encore accompli, David se mit en mouvement, et marcha avec son monde et abattit parmi les Philistins deux cents hommes et il apporta leurs prépuces dont le nombre complet fut présenté au Roi, pour qu’il pût être son gendre ; et Saül lui donna sa fille Michal en mariage.
1 Samuel 18.27 (LAU)Et David se leva, et il alla, lui et ses gens, et il frappa deux cents hommes parmi les Philistins ; et David apporta leurs prépuces, et on en livra au roi le nombre complet, afin qu’il fût gendre du roi. Et Saül lui donna Mical, sa fille, pour femme.
1 Samuel 18.27 (DBY)et s’en alla, lui et ses hommes, et frappa deux mille hommes des Philistins ; et David apporta leurs prépuces, et on en livra au roi le nombre complet, pour qu’il fût gendre du roi. Et Saül lui donna Mical, sa fille, pour femme
1 Samuel 18.27 (TAN)que David se mit en campagne, partit avec ses hommes, défit deux cents Philistins et rapporta leurs prépuces, qu’on livra intégralement au roi, afin qu’il devînt son gendre ; et Saül lui donna pour femme sa fille Mikhal.
1 Samuel 18.27 (VIG)Peu de jours après il marcha avec les hommes qu’il commandait ; et ayant tué deux cents Philistins, il en apporta et en compta les prépuces au roi, afin de devenir son gendre. Saül lui donna donc en mariage sa fille Michol.
1 Samuel 18.27 (FIL)Peu de jours après il marcha avec les hommes qu’il commandait; et ayant tué deux cents Philistins, il en apporta et en compta les prépuces au roi, afin de devenir son gendre. Saül lui donna donc en mariage sa fille Michol.
1 Samuel 18.27 (CRA)Les jours n’étaient pas accomplis que David, s’étant levé, partit avec ses gens et tua aux Philistins deux cents hommes ; et David apporta leurs prépuces et en remit au roi le nombre complet, afin de devenir son gendre. Alors Saül lui donna pour femme sa fille Michol.
1 Samuel 18.27 (BPC)David se leva, partit avec ses hommes, et il tua deux cents Philistins, dont il apporta les prépuces au complet au roi, afin de devenir son gendre. Et Saül lui donna sa fille Michol pour femme.
1 Samuel 18.27 (AMI)Avant le terme fixé, il marcha avec des gens qu’il commandait ; et ayant tué deux cents Philistins, il en apporta les prépuces au roi, qui lui donna par compte afin de devenir son gendre. Saül lui donna donc en mariage sa fille Michol.

Langues étrangères

1 Samuel 18.27 (LXX)καὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ ἐπορεύθη αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις ἑκατὸν ἄνδρας καὶ ἀνήνεγκεν τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν τῷ βασιλεῖ καὶ ἐπιγαμβρεύεται τῷ βασιλεῖ καὶ δίδωσιν αὐτῷ τὴν Μελχολ θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
1 Samuel 18.27 (VUL)et post dies paucos surgens David abiit cum viris qui sub eo erant et percussis Philisthim ducentis viris adtulit praeputia eorum et adnumeravit ea regi ut esset gener eius dedit itaque ei Saul Michol filiam suam uxorem
1 Samuel 18.27 (SWA)basi Daudi akainuka, akaenda yeye na watu wake, akaua katika Wafilisti watu mia mbili; na Daudi akazileta govi zao, wakampa mfalme hesabu kamili, ili awe mkwewe mfalme. Naye Sauli akamwoza Mikali, binti yake.
1 Samuel 18.27 (BHS)וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד וַיֵּ֣לֶךְ׀ ה֣וּא וַאֲנָשָׁ֗יו וַיַּ֣ךְ בַּפְּלִשְׁתִּים֮ מָאתַ֣יִם אִישׁ֒ וַיָּבֵ֤א דָוִד֙ אֶת־עָרְלֹ֣תֵיהֶ֔ם וַיְמַלְא֣וּם לַמֶּ֔לֶךְ לְהִתְחַתֵּ֖ן בַּמֶּ֑לֶךְ וַיִּתֶּן־לֹ֥ו שָׁא֛וּל אֶת־מִיכַ֥ל בִּתֹּ֖ו לְאִשָּֽׁה׃ ס