Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 18.22

1 Samuel 18.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 18.22 (LSG)Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois maintenant le gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (NEG)Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois maintenant le gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (S21)Saül donna l’ordre suivant à ses serviteurs : « Parlez en secret à David et dites-lui : ‹ Le roi a de l’affection pour toi et tous ses serviteurs t’aiment. Deviens maintenant son gendre ! › »
1 Samuel 18.22 (LSGSN)Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites -lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois maintenant le gendre du roi.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 18.22 (BAN)Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez confidentiellement à David, et dites-lui : Voici, le roi t’a pris en affection, et tous ses serviteurs t’aiment ; maintenant deviens gendre du roi.

Les « autres versions »

1 Samuel 18.22 (SAC)Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui : Vous voyez que le roi a de la bonne volonté pour vous, et que tous ses officiers vous aiment. Pensez donc maintenant à devenir gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (MAR)Et Saül commanda à ses serviteurs de parler à David en secret, et de lui dire : Voici, le Roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois donc maintenant gendre du Roi.
1 Samuel 18.22 (OST)Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David en secret, et dites-lui : Voici, le roi a de la bonne volonté pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment : sois donc maintenant gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (CAH)Schaoul ordonna à ses serviteurs (disant): Parlez secrètement à David, savoir : Voici, le roi t’est favorable, tous ses serviteurs t’aiment, et maintenant deviens le gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (GBT)Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui : Vous voyez que vous êtes agréable au roi, et que tous ses serviteurs vous aiment. Pensez donc maintenant à devenir gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (PGR)Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez secrètement à David en ces termes : Voici, le Roi a de l’affection pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; ainsi, deviens gendre du Roi.
1 Samuel 18.22 (LAU)Et Saül donna ce commandement à ses esclaves : Parlez adroitement à David, en disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses esclaves t’aiment. Et maintenant deviens gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (DBY)Et Saül commanda à ses serviteurs : Parlez secrètement à David, en disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; maintenant donc sois gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (TAN)Et Saül ordonna à ses serviteurs de dire à David en confidence : "Vois, le roi a de l’affection pour toi, tous ses serviteurs t’aiment ; deviens donc gendre du roi."
1 Samuel 18.22 (VIG)Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui : Voici que tu plais au roi, et que tous ses officiers t’aiment. Sois donc maintenant gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (FIL)Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui: Voici que vous plaisez au roi, et que tous ses officers vous aiment. Soyez donc maintenant gendre du roi.
1 Samuel 18.22 (CRA)Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : « Parlez confidentiellement à David, et dites-lui : Le roi t’a pris en affection, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois donc maintenant le gendre du roi. »
1 Samuel 18.22 (BPC)Saül donna cet ordre à ses serviteurs : “Parlez à David en secret et dites-lui : Voici que le roi se complaît en toi et tous ses serviteurs t’aiment ; deviens donc maintenant le gendre du roi.”
1 Samuel 18.22 (AMI)Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez à David comme de vous-mêmes, et dites-lui : Vous voyez que le roi a de la bonne volonté pour vous, et que tous les officiers vous aiment. Pensez donc maintenant à devenir gendre du roi.

Langues étrangères

1 Samuel 18.22 (LXX)καὶ ἐνετείλατο Σαουλ τοῖς παισὶν αὐτοῦ λέγων λαλήσατε ὑμεῖς λάθρᾳ τῷ Δαυιδ λέγοντες ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς θέλει ἐν σοί καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀγαπῶσίν σε καὶ σὺ ἐπιγάμβρευσον τῷ βασιλεῖ.
1 Samuel 18.22 (VUL)et mandavit Saul servis suis loquimini ad David clam me dicentes ecce places regi et omnes servi eius diligunt te nunc ergo esto gener regis
1 Samuel 18.22 (SWA)Naye Sauli akawaagiza watumishi wake, Zungumzeni na Daudi kwa siri, na kusema, Angalia, mfalme anakuridhia, na watumishi wake wote wanakupenda; haya basi! Na uwe mkwewe mfalme.
1 Samuel 18.22 (BHS)וַיְצַ֨ו שָׁא֜וּל אֶת־עֲבָדָ֗יו דַּבְּר֨וּ אֶל־דָּוִ֤ד בַּלָּט֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֨ה חָפֵ֤ץ בְּךָ֙ הַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־עֲבָדָ֖יו אֲהֵב֑וּךָ וְעַתָּ֖ה הִתְחַתֵּ֥ן בַּמֶּֽלֶךְ׃