Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 18.21

1 Samuel 18.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 18.21 (LSG)Il se disait : Je la lui donnerai, afin qu’elle soit un piège pour lui, et qu’il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois : Tu vas aujourd’hui devenir mon gendre.
1 Samuel 18.21 (NEG)Il se disait : Je la lui donnerai, afin qu’elle soit un piège pour lui, et qu’il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois : Tu vas aujourd’hui devenir mon gendre.
1 Samuel 18.21 (S21)Il se disait : « Je la lui donnerai en mariage. Ainsi, elle représentera un piège pour lui et il tombera sous les coups des Philistins. » Saül dit une nouvelle fois à David : « Aujourd’hui tu vas devenir mon gendre. »
1 Samuel 18.21 (LSGSN)Il se disait : Je la lui donnerai , afin qu’elle soit un piège pour lui, et qu’il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois : Tu vas aujourd’hui devenir mon gendre .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 18.21 (BAN)Et Saül se dit : Je la lui donnerai, afin qu’elle lui soit en piège et que la main des Philistins soit sur lui. Et Saül dit à David : Aujourd’hui, pour la seconde fois, tu peux devenir mon gendre.

Les « autres versions »

1 Samuel 18.21 (SAC)et il dit : Je donnerai celle-ci à David, afin qu’elle soit la cause de sa ruine, et qu’il tombe entre les mains des Philistins. C’est pourquoi il lui dit : Vous serez aujourd’hui mon gendre à deux conditions.
1 Samuel 18.21 (MAR)Et Saül dit : Je la lui donnerai afin qu’elle lui soit en piège, et que par ce moyen la main des Philistins soit sur lui. Saül donc dit à David : Tu seras aujourd’hui mon gendre par [l’une de] mes deux [filles].
1 Samuel 18.21 (OST)Et Saül dit : Je la lui donnerai, afin qu’elle lui soit en piège, et que la main des Philistins soit sur lui. Saül dit donc à David pour la seconde fois : Tu seras mon gendre aujourd’hui.
1 Samuel 18.21 (CAH)Schaoul dit : je la lui donnerai, afin qu’elle soit un piège pour lui, et que la main des Pelichtime soit sur lui. Schaoul dit à David : Tu seras mon gendre par (l’une des) deux.
1 Samuel 18.21 (GBT)Et il dit : Je donnerai celle-ci à David, afin qu’elle soit la cause de sa ruine, et qu’il tombe entre les mains des Philistins ; c’est pourquoi il lui dit : Je vous demande aujourd’hui deux choses pour être mon gendre.
1 Samuel 18.21 (PGR)Et Saül dit je veux la lui donner pour qu’elle lui soit un piège et pour le mettre sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois : Tu deviendras mon gendre aujourd’hui.
1 Samuel 18.21 (LAU)Et Saül dit : Je la lui donnerai, et elle lui sera en piège et la main des Philistins sera sur lui. Et Saül dit à David pour la seconde fois : Tu deviendras aujourd’hui mon gendre.
1 Samuel 18.21 (DBY)Et Saül dit : Je la lui donnerai, et elle lui sera en piège, et la main des Philistins sera sur lui. Et Saül dit à David : Par l’une ou l’autre, tu seras aujourd’hui mon gendre.
1 Samuel 18.21 (TAN)car Saül se disait "Je la lui donnerai, afin qu’elle soit un piège pour lui et qu’il tombe sous la main des Philistins." Il dit donc à David : "C’est par la seconde que tu deviendras mon gendre à présent."
1 Samuel 18.21 (VIG)Et il dit : Je donnerai celle-ci à David, afin qu’elle soit la cause de sa ruine, et qu’il tombe entre les mains des Philistins. C’est pourquoi il lui dit : Tu seras aujourd’hui mon gendre, à deux conditions.
1 Samuel 18.21 (FIL)Et il dit: Je donnerai celle-ci à David, afin qu’elle soit la cause de sa ruine, et qu’il tombe entre les mains des Philistins. C’est pourquoi il lui dit: Vous serez aujourd’hui mon gendre, à deux conditions.
1 Samuel 18.21 (CRA)Saül se disait : « Je la lui donnerai, afin qu’elle soit pour lui un piège, et que la main des Philistins soit sur lui. » Et Saül dit à David, pour la seconde fois : « Tu vas aujourd’hui devenir mon gendre. »
1 Samuel 18.21 (BPC)Saül se disait : “Je la lui donnerai, afin qu’elle soit pour lui un piège et que la main des Philistins soit sur lui.” Et Saül dit à David pour la seconde fois : “Tu vas aujourd’hui devenir mon gendre.”
1 Samuel 18.21 (AMI)et il dit : Je donnerai celle-ci à David, afin qu’elle soit la cause de sa ruine et qu’il tombe entre les mains des Philistins. C’est pourquoi il lui dit : Vous serez aujourd’hui mon gendre.

Langues étrangères

1 Samuel 18.21 (LXX)καὶ εἶπεν Σαουλ δώσω αὐτὴν αὐτῷ καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς σκάνδαλον καὶ ἦν ἐπὶ Σαουλ χεὶρ ἀλλοφύλων.
1 Samuel 18.21 (VUL)dixitque Saul dabo eam illi ut fiat ei in scandalum et sit super eum manus Philisthinorum dixit ergo Saul ad David in duabus rebus gener meus eris hodie
1 Samuel 18.21 (SWA)Naye Sauli akasema moyoni, Mimi nitamwoza huyu, awe mtego kwake, tena kwamba mkono wa Wafilisti uwe juu yake. Basi Sauli akamwambia Daudi mara ya pili, Leo utakuwa mkwe wangu.
1 Samuel 18.21 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶתְּנֶ֤נָּה לֹּו֙ וּתְהִי־לֹ֣ו לְמֹוקֵ֔שׁ וּתְהִי־בֹ֖ו יַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דָּוִ֔ד בִּשְׁתַּ֛יִם תִּתְחַתֵּ֥ן בִּ֖י הַיֹּֽום׃