1 Samuel 18.2 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 18.2 | Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 18.2 | Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 18.2 | Ce jour-là, Saül garda David chez lui et ne le laissa pas retourner chez son père. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 18.2 | Et ce jour même Saül le prit chez lui, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 18.2 | Saül depuis ce jour-là voulut toujours avoir David auprès de lui, et il ne lui permit plus de retourner en la maison de son père. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 18.2 | Ce jour-là donc Saül le prit, et ne lui permit plus de retourner en la maison de son père. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 18.2 | Et, ce jour-là, Saül le prit, et ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 18.2 | Schaoul le prit ce jour, et ne le laissa pas retourner à la maison de son père. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 18.2 | Saül, depuis ce jour, voulut toujours avoir David auprès de lui, et il ne lui permit plus de retourner dans la maison de son père. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 18.2 | Et en ce même jour Saül l’attacha à sa personne et ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 18.2 | Et ce même jour Saül le prit, et il ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 18.2 | Et Saül le prit ce jour-là, et ne lui permit pas de retourner à la maison de son père. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 18.2 | Saül le retint ce jour même et ne le laissa pas retourner chez son père. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 18.2 | Saül, depuis ce jour-là, voulut toujours avoir David auprès de lui, et il ne lui permit plus de retourner dans la maison de son père. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 18.2 | Saül, depuis ce jour-là, voulut toujours avoir David auprès de lui, et il ne lui permit plus de retourner dans la maison de son père. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 18.2 | Ce même jour, Saül prit David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 18.2 | Le même jour, Saül prit David et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 18.2 | Saül, depuis ce jour-là, voulut toujours avoir David auprès de lui, et il ne lui permit plus de retourner en la maison de son père. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 18.2 | Le même jour, Saül le prit chez lui et ne le laissa pas retourner chez son père. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 18.2 | Saül le retint ce jour même et ne lui permit pas de retourner chez son père. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 18.2 | Shaoul le prend, ce jour-là, et ne lui donne pas de retourner à la maison de son père. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 18.2 | Ce jour-là Saül garda David chez lui et ne le laissa pas retourner chez son père. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 18.2 | Et, ce jour-là, Saül le prit, et ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Samuel 18.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 18.2 | tulitque eum Saul in die illa et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 18.2 | וַיִּקָּחֵ֥הוּ שָׁא֖וּל בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וְלֹ֣א נְתָנֹ֔ו לָשׁ֖וּב בֵּ֥ית אָבִֽיו׃ |