1 Samuel 18.12 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 18.12 | Saül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 18.12 | Saül craignait la présence de David, parce que l’Eternel était avec David et s’était retiré de lui. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 18.12 | Saül éprouvait de la peur vis-à-vis de David, parce que l’Éternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 18.12 | Et Saül craignait David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 18.12 | Saül commença donc à appréhender David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 18.12 | Saül donc avait peur de la présence de David, parce que l’Éternel était avec David, et qu’il s’était rétiré d’avec Saül. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 18.12 | Et Saül avait peur de la présence de David, parce que l’Éternel était avec lui, et qu’il s’était retiré d’avec Saül. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 18.12 | Schaoul avait peur de David, parce que Iéhovah était avec David, et de Schaoul il s’était retiré. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 18.12 | Saül commença donc à craindre David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 18.12 | Et Saül avait peur de David, car l’Éternel était avec lui et s’était éloigné de Saül. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 18.12 | Et Saül craignait à cause de David ; car l’Éternel était avec David, et il s’était retiré de Saül. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 18.12 | Et Saül eut peur de David ; car l’Éternel était avec lui, et il s’était retiré de Saül. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 18.12 | Alors Saül eut peur de David, parce que le Seigneur était avec lui, tandis qu’il avait abandonné Saül. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 18.12 | Or Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 18.12 | Or Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’Il S’était retiré de lui. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 18.12 | Saül craignait David, car Yahweh était avec David et s’était retiré de Saül, — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 18.12 | Saül alors eut peur de David, car Yahweh était avec David et s’était retiré de Saül. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 18.12 | Saül commença donc à appréhender David, voyant que le Seigneur était avec David et qu’il s’était retiré de lui. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 18.12 | Saül le craignait, parce que le Seigneur, qui s’était détourné de lui, était avec le jeune homme. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 18.12 | Saül eut peur de David car Yahvé était avec celui-ci et s’était détourné de Saül. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 18.12 | Shaoul frémit en face de David : oui, IHVH-Adonaï est avec lui, et s’écarte de Shaoul. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 18.12 | Saül redoutait David parce que Yahvé était avec lui, et qu’il s’était retiré de Saül. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 18.12 | Et Saül avait peur de la présence de David, parce que le SEIGNEUR était avec lui, et qu’il s’était retiré d’avec Saül. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Samuel 18.12 | καὶ ἐφοβήθη Σαουλ ἀπὸ προσώπου Δαυιδ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 18.12 | et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 18.12 | וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמֹּ֔ו וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃ |