1 Samuel 18.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 18.12 (LSG) | Saül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 18.12 (NEG) | Saül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 18.12 (S21) | Saül éprouvait de la peur vis-à-vis de David, parce que l’Éternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 18.12 (LSGSN) | Saül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 18.12 (BAN) | Et Saül craignait David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 18.12 (SAC) | Saül commença donc à appréhender David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 18.12 (MAR) | Saül donc avait peur de la présence de David, parce que l’Éternel était avec David, et qu’il s’était rétiré d’avec Saül. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 18.12 (OST) | Et Saül avait peur de la présence de David, parce que l’Éternel était avec lui, et qu’il s’était retiré d’avec Saül. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 18.12 (CAH) | Schaoul avait peur de David, parce que Iéhovah était avec David, et de Schaoul il s’était retiré. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 18.12 (GBT) | Saül commença donc à craindre David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 18.12 (PGR) | Et Saül avait peur de David, car l’Éternel était avec lui et s’était éloigné de Saül. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 18.12 (LAU) | Et Saül craignait à cause de David ; car l’Éternel était avec David, et il s’était retiré de Saül. |
Darby (1885) | 1 Samuel 18.12 (DBY) | Et Saül eut peur de David ; car l’Éternel était avec lui, et il s’était retiré de Saül. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 18.12 (TAN) | Alors Saül eut peur de David, parce que le Seigneur était avec lui, tandis qu’il avait abandonné Saül |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 18.12 (VIG) | Or Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 18.12 (FIL) | Or Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’Il S’était retiré de lui. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 18.12 (CRA) | Saül craignait David, car Yahweh était avec David et s’était retiré de Saül, — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 18.12 (BPC) | Saül alors eut peur de David, car Yahweh était avec David et s’était retiré de Saül. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 18.12 (AMI) | Saül commença donc à appréhender David, voyant que le Seigneur était avec David et qu’il s’était retiré de lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 18.12 (LXX) | καὶ ἐφοβήθη Σαουλ ἀπὸ προσώπου Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 18.12 (VUL) | et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 18.12 (SWA) | Sauli akamwogopa Daudi, kwa sababu Bwana alikuwa pamoja naye, ila amemwacha Sauli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 18.12 (BHS) | וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמֹּ֔ו וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃ |