Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 18.12

1 Samuel 18.12 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGSaül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui.
NEGSaül craignait la présence de David, parce que l’Eternel était avec David et s’était retiré de lui.
S21Saül éprouvait de la peur vis-à-vis de David, parce que l’Éternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Saül craignait David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACSaül commença donc à appréhender David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui.
MARSaül donc avait peur de la présence de David, parce que l’Éternel était avec David, et qu’il s’était rétiré d’avec Saül.
OSTEt Saül avait peur de la présence de David, parce que l’Éternel était avec lui, et qu’il s’était retiré d’avec Saül.
CAHSchaoul avait peur de David, parce que Iéhovah était avec David, et de Schaoul il s’était retiré.
GBTSaül commença donc à craindre David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui.
PGREt Saül avait peur de David, car l’Éternel était avec lui et s’était éloigné de Saül.
LAUEt Saül craignait à cause de David ; car l’Éternel était avec David, et il s’était retiré de Saül.
DBYEt Saül eut peur de David ; car l’Éternel était avec lui, et il s’était retiré de Saül.
ZAKAlors Saül eut peur de David, parce que le Seigneur était avec lui, tandis qu’il avait abandonné Saül.
VIGOr Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui.
FILOr Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’Il S’était retiré de lui.
CRASaül craignait David, car Yahweh était avec David et s’était retiré de Saül, —
BPCSaül alors eut peur de David, car Yahweh était avec David et s’était retiré de Saül.
AMISaül commença donc à appréhender David, voyant que le Seigneur était avec David et qu’il s’était retiré de lui.
MDMSaül le craignait, parce que le Seigneur, qui s’était détourné de lui, était avec le jeune homme.
JERSaül eut peur de David car Yahvé était avec celui-ci et s’était détourné de Saül.
CHUShaoul frémit en face de David : oui, IHVH-Adonaï est avec lui, et s’écarte de Shaoul.
BDPSaül redoutait David parce que Yahvé était avec lui, et qu’il s’était retiré de Saül.
KJFEt Saül avait peur de la présence de David, parce que le SEIGNEUR était avec lui, et qu’il s’était retiré d’avec Saül.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐφοβήθη Σαουλ ἀπὸ προσώπου Δαυιδ.
VULet timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset
BHSוַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמֹּ֔ו וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃