1 Samuel 16.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 16.6 (LSG) | Lorsqu’ils entrèrent, il se dit, en voyant Éliab: Certainement, l’oint de l’Éternel est ici devant lui. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 16.6 (NEG) | Lorsqu’ils entrèrent, il se dit, en voyant Eliab : Certainement, l’oint de l’Éternel est ici devant lui. |
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 16.6 (S21) | Lorsqu’ils entrèrent, il se dit, en voyant Eliab : « Certainement, celui que l’Éternel désigne par onction est ici devant lui. » |
| Louis Segond + Strong | 1 Samuel 16.6 (LSGSN) | Lorsqu’ils entrèrent , il se dit , en voyant Eliab : Certainement, l’oint de l’Éternel est ici devant lui. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 16.6 (BAN) | Et, quand ils furent entrés, il vit Éliab et dit : Certes, voilà l’oint de l’Éternel devant lui. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 16.6 (SAC) | Et lorsqu’ils furent entrés, Samuel dit en voyant Eliab ; Est-ce là celui que le Seigneur a choisi pour être son christ ? |
| David Martin (1744) | 1 Samuel 16.6 (MAR) | Et il arriva que comme ils entraient, ayant vu Eliab, il dit : Certes l’oint de l’Éternel est devant lui. |
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 16.6 (OST) | Et comme ils entraient, il vit Éliab, et dit en lui-même : Certainement l’oint de l’Éternel est devant lui. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 16.6 (CAH) | A leur arrivée il regarda Aliab, et dit : Certes, l’oint de Iéhovah est devant lui. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 16.6 (GBT) | Et lorsqu’ils furent entrés, Samuel dit en voyant Éliab : Est-ce là celui que le Seigneur a choisi pour être son christ ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 16.6 (PGR) | Et lorsqu’ils parurent, il aperçut Eliab et se dit : Certes voilà devant l’Éternel son Oint ! |
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 16.6 (LAU) | Et comme ils arrivaient, il vit Éliab, et dit : Certainement l’oint de l’Éternel est en sa présence. |
| Darby (1885) | 1 Samuel 16.6 (DBY) | Et il arriva que, comme ils entraient, il vit Éliab, et il dit : Certainement l’oint de l’Éternel est devant lui. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 16.6 (TAN) | A leur arrivée, il remarqua Eliab et se dit : "L’élu de l’Éternel est certainement là devant lui." |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 16.6 (VIG) | Et lorsqu’ils furent entrés, Samuel dit en voyant Eliab : Est-ce là celui que le Seigneur a choisi pour être son christ ? |
| Fillion (1904) | 1 Samuel 16.6 (FIL) | Et lorsqu’ils furent entrés, Samuel dit en voyant Eliab: Est-ce là celui que le Seigneur a choisi pour être Son christ? |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 16.6 (CRA) | Lorsqu’ils furent entrés, Samuel aperçut Eliab et dit : « Certainement l’oint de Yahweh est devant lui. » |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 16.6 (BPC) | Quand ils entrèrent, il aperçut Eliab et il dit : “Certainement, l’oint de Yahweh est devant lui !” |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 16.6 (AMI) | Et lorsqu’ils furent entrés, Samuel dit en voyant Éliab : Certainement l’oint du Seigneur est devant lui. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 16.6 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ αὐτοὺς εἰσιέναι καὶ εἶδεν τὸν Ελιαβ καὶ εἶπεν ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον κυρίου χριστὸς αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 16.6 (VUL) | cumque ingressi essent vidit Heliab et ait num coram Domino est christus eius |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 16.6 (SWA) | Ikawa walipokuja, alimtazama Eliabu, akasema, Yakini masihi wa BWANA yupo hapa mbele zake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 16.6 (BHS) | וַיְהִ֣י בְּבֹואָ֔ם וַיַּ֖רְא אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַיֹּ֕אמֶר אַ֛ךְ נֶ֥גֶד יְהוָ֖ה מְשִׁיחֹֽו׃ |