Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 16.5

1 Samuel 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 16.5 (LSG)Il répondit : Oui ; je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. Sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, et il les invita au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (NEG)Il répondit : Oui ; je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. Sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, et il les invita au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (S21)Il répondit : « Oui, je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. Consacrez-vous et venez avec moi au sacrifice. » Il fit aussi consacrer Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (LSGSN)Il répondit : Oui ; je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. Sanctifiez -vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, Et il les invita au sacrifice.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 16.5 (BAN)Et il dit : Quelque chose de bon ; je suis venu pour sacrifier à l’Éternel ; sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. Et il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.

Les « autres versions »

1 Samuel 16.5 (SAC)Il leur répondit : Je vous apporte la paix : je suis venu pour sacrifier au Seigneur. Purifiez-vous, et venez avec moi, afin que j’offre la victime. Samuel purifia donc Isaï et ses fils, et les appela à son sacrifice.
1 Samuel 16.5 (MAR)Et il répondit : [Je ne viens que pour votre] bien ; je suis venu pour sacrifier à l’Éternel, sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit sanctifier aussi Isaï et ses fils, et les invita au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (OST)Et il répondit : Pour votre bien. Je suis venu pour sacrifier à l’Éternel ; purifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi purifier Isaï et ses fils, et les invita au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (CAH)Il dit : (pour) la paix ! Je suis venu pour sacrifier à Iéhovah. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. Il sanctifia Iischaï et ses fils, et les invita au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (GBT)Il leur répondit : Je vous apporte la paix ; je suis venu pour sacrifier au Seigneur. Purifiez-vous, et venez avec moi, afin que j’offre la victime. Samuel purifia donc Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (PGR)Et il dit : De paix ! C’est pour offrir un sacrifice à l’Éternel que j’arrive. Mettez-vous en état de sainteté et venez avec moi au sacrifice. Et il mit en état de sainteté Isaï et ses fils et les convia au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (LAU)Et il dit : En paix. Je viens pour sacrifier à l’Éternel. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice : et il fit sanctifier Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (DBY)Et il dit : La paix. Je suis venu pour sacrifier à l’Éternel ; sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Et il sanctifia Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (TAN)"Salut ! Répondit-il ; je suis venu sacrifier à l’Éternel : préparez-vous à venir célébrer le sacrifice avec moi." Il invita également Jessé et ses fils à se mettre en état d’y prendre part.
1 Samuel 16.5 (VIG)Il leur répondit : Je vous apporte la paix ; je suis venu pour sacrifier au Seigneur. Purifiez-vous, et venez avec moi, afin que j’offre la victime. Samuel purifia donc Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (FIL)Il leur répondit: Je vous apporte la paix; je suis venu pour sacrifier au Seigneur. Purifiez-vous, et venez avec moi, afin que j’offre la victime. Samuel purifia donc Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (CRA)Il répondit : « Pour la paix ! Je viens pour offrir un sacrifice à Yahweh. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. » Et il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (BPC)Et Samuel dit : “La paix ! je viens pour offrir un sacrifice à Yahweh. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice.” Il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.
1 Samuel 16.5 (AMI)Il leur répondit : Je vous apporte la paix ; je suis venu pour sacrifier au Seigneur. Purifiez-vous, et venez avec moi, afin que j’offre la victime. Samuel purifia donc Isaï et ses fils, et les appela à son sacrifice.

Langues étrangères

1 Samuel 16.5 (LXX)καὶ εἶπεν εἰρήνη θῦσαι τῷ κυρίῳ ἥκω ἁγιάσθητε καὶ εὐφράνθητε μετ’ ἐμοῦ σήμερον καὶ ἡγίασεν τὸν Ιεσσαι καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν αὐτοὺς εἰς τὴν θυσίαν.
1 Samuel 16.5 (VUL)et ait pacificus ad immolandum Domino veni sanctificamini et venite mecum ut immolem sanctificavit ergo Isai et filios eius et vocavit eos ad sacrificium
1 Samuel 16.5 (SWA)Naye akasema, Naam, kwa amani; nimekuja kumtolea Bwana dhabihu; jitakaseni; njoni pamoja nami kwenye dhabihu. Akawatakasa Yese na wanawe, akawaita kwenye dhabihu.
1 Samuel 16.5 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר׀ שָׁלֹ֗ום לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י בַּזָּ֑בַח וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם לַזָּֽבַח׃