Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 16.4

1 Samuel 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 16.4 (LSG)Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent : Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ?
1 Samuel 16.4 (NEG)Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent : Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ?
1 Samuel 16.4 (S21)Samuel fit ce que l’Éternel avait dit et se rendit à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés à sa rencontre et demandèrent : « Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ? »
1 Samuel 16.4 (LSGSN)Samuel fit ce que l’Éternel avait dit , et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent : Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ?

Les Bibles d'étude

1 Samuel 16.4 (BAN)Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit ; il vint à Bethléem, et les Anciens de la ville accoururent inquiets au-devant de lui et dirent : Est-ce quelque chose de bon qui t’amène ?

Les « autres versions »

1 Samuel 16.4 (SAC)Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit. Il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent tout surpris : ils allèrent au-devant de lui, et lui dirent : Nous apportez-vous la paix ?
1 Samuel 16.4 (MAR)Samuel donc fit comme l’Éternel lui avait dit, et vint à Bethléhem, et les Anciens de la ville tout effrayés accoururent au-devant de lui, et dirent : Ne viens-tu que pour notre bien ?
1 Samuel 16.4 (OST)Samuel fit donc comme l’Éternel avait dit, et vint à Bethléhem ; et les anciens de la ville accoururent, effrayés, au-devant de lui, et dirent : Viens-tu pour notre bien ?
1 Samuel 16.4 (CAH)Schemouel fit ce que Iéhovah avait dit, et vint à Bethléhème. Les anciens de la ville coururent effrayés à sa rencontre, et on lui dit : Que ton arrivée soit (pour) la paix.
1 Samuel 16.4 (GBT)Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit : il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent étonnés ; ils allèrent à sa rencontre, et lui dirent : Nous apportez-vous la paix ?
1 Samuel 16.4 (PGR)Et Samuel fit ce que prescrivait l’Éternel et vint à Bethléem. Alors les Anciens de la ville accoururent inquiets au-devant lui et dirent : Ta venue est-elle un signe de paix ?
1 Samuel 16.4 (LAU)Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et se rendit à Béthléem. Et les anciens de la ville allèrent tout tremblants à sa rencontre, et dirent{Héb. et dit.} Viens-tu en paix ?
1 Samuel 16.4 (DBY)Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et vint à Bethléhem ; et les anciens de la ville allèrent tremblants à sa rencontre, et dirent : Ta venue est-elle la paix ?
1 Samuel 16.4 (TAN)Samuel fit ce qu’avait dit l’Éternel, et se rendit à Bethléem ; les anciens de la ville se précipitèrent à sa rencontre, disant : "Salut à ton arrivée !"
1 Samuel 16.4 (VIG)Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit. Il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent tout surpris ; ils allèrent au-devant de lui, et ils lui dirent : Nous apportez-vous la paix ?
1 Samuel 16.4 (FIL)Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit. Il vint à Bethléem, et les anciens de la ville en furent tout surpris; ils allèrent au-devant de lui, et ils lui dirent: Nous apportez-vous la paix?
1 Samuel 16.4 (CRA)Samuel fit ce que Yahweh avait dit, et il se rendit à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent inquiets au-devant de lui et dirent : « Ton arrivée est-elle pour la paix ? »
1 Samuel 16.4 (BPC)Samuel fit ce que Yahweh lui avait dit et il alla à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent en tremblant à sa rencontre et lui dirent : “Nous apportes-tu la paix ?”
1 Samuel 16.4 (AMI)Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit. Il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent tout inquiets ; ils allèrent au-devant de lui, et lui dirent : Nous apportez-vous la paix ?

Langues étrangères

1 Samuel 16.4 (LXX)καὶ ἐποίησεν Σαμουηλ πάντα ἃ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος καὶ ἦλθεν εἰς Βηθλεεμ καὶ ἐξέστησαν οἱ πρεσβύτεροι τῆς πόλεως τῇ ἀπαντήσει αὐτοῦ καὶ εἶπαν εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου ὁ βλέπων.
1 Samuel 16.4 (VUL)fecit ergo Samuhel sicut locutus est ei Dominus venitque in Bethleem et admirati sunt seniores civitatis occurrentes ei dixeruntque pacificus ingressus tuus
1 Samuel 16.4 (SWA)Samweli akafanya hayo aliyosema Bwana, akaenda Bethlehemu. Wakaja wazee wa mji kumlaki, wakitetemeka, nao wakasema, Je! Umekuja kwa amani?
1 Samuel 16.4 (BHS)וַיַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וַיָּבֹ֖א בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֶּחֶרְד֞וּ זִקְנֵ֤י הָעִיר֙ לִקְרָאתֹ֔ו וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֹ֥ם בֹּואֶֽךָ׃