Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 16.21

1 Samuel 16.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 16.21 (LSG)David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui ; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes.
1 Samuel 16.21 (NEG)David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui ; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes.
1 Samuel 16.21 (S21)David arriva vers Saül et se présenta devant lui. Il plut beaucoup à Saül et il fut désigné pour porter ses armes.
1 Samuel 16.21 (LSGSN)David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui ; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 16.21 (BAN)Et David arriva chez Saül et se présenta devant lui ; et Saül le prit en affection et il devint son écuyer.

Les « autres versions »

1 Samuel 16.21 (SAC)David vint donc trouver Saül, et se présenta devant lui. Saül l’aima fort, et le fit son écuyer.
1 Samuel 16.21 (MAR)Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui ; et [Saül] l’aima fort, et il lui servit à porter ses armes.
1 Samuel 16.21 (OST)Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui ; et Saül l’aima fort, et il en fit son écuyer.
1 Samuel 16.21 (CAH)David vint vers Schaoul, et se présenta devant lui ; celui-ci l’aima beaucoup, et il devint son porteur d’armes.
1 Samuel 16.21 (GBT)David vint donc trouver Saül et se présenta devant lui. Et Saül l’aima beaucoup, et il fit de lui son écuyer.
1 Samuel 16.21 (PGR)C’est ainsi que David entra chez Saül, et il fut à son service, et il prit beaucoup d’affection pour lui et il devint son écuyer.
1 Samuel 16.21 (LAU)Et David alla auprès de Saül et se tint devant lui ; Et Saül l’aima beaucoup ; et [David] fut son porteur d’armes.
1 Samuel 16.21 (DBY)Et David vint vers Saül, et il se tint devant lui ; et Saül l’aima beaucoup, et il fut porteur d’armes.
1 Samuel 16.21 (TAN)David, arrivé chez Saül, se présenta devant lui, lui plut fort, et devint son écuyer.
1 Samuel 16.21 (VIG)David vint trouver Saül, et se présenta devant lui. Et Saül l’aima extrêmement, et le fit son écuyer.
1 Samuel 16.21 (FIL)David vint trouver Saül, et se présenta devant lui. Et Saül l’aima extrêmement, et le fit son écuyer.
1 Samuel 16.21 (CRA)Arrivé chez Saül, David se tint devant lui ; et Saül le prit en affection, et il devint son écuyer.
1 Samuel 16.21 (BPC)David vint vers Saül et se mit à son service. Saül l’aima beaucoup et il devint son écuyer.
1 Samuel 16.21 (AMI)David vint donc trouver Saül, et se présenta devant lui. Saül l’aima fort, et le fit son écuyer.

Langues étrangères

1 Samuel 16.21 (LXX)καὶ εἰσῆλθεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ καὶ παρειστήκει ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἠγάπησεν αὐτὸν σφόδρα καὶ ἐγενήθη αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.
1 Samuel 16.21 (VUL)et venit David ad Saul et stetit coram eo at ille dilexit eum nimis et factus est eius armiger
1 Samuel 16.21 (SWA)Basi Daudi akamwendea Sauli, akasimama mbele yake, naye akampenda sana; naye akapata kuwa mtu wa kumchukulia silaha zake.
1 Samuel 16.21 (BHS)וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽיַּעֲמֹ֖ד לְפָנָ֑יו וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽיְהִי־לֹ֖ו נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃