Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.26

1 Samuel 14.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.26 (LSG)Lorsque le peuple entra dans la forêt, il vit du miel qui coulait ; mais nul ne porta la main à la bouche, car le peuple respectait le serment.
1 Samuel 14.26 (NEG)Lorsque le peuple entra dans la forêt, il vit du miel qui coulait ; mais nul ne porta la main à la bouche, car le peuple respectait le serment.
1 Samuel 14.26 (S21)Lorsque le peuple entra dans la forêt, il vit le miel qui coulait, mais personne ne porta la main à la bouche, car le peuple respectait le serment.
1 Samuel 14.26 (LSGSN)Lorsque le peuple entra dans la forêt, il vit du miel qui coulait ; mais nul ne porta la main à la bouche, car le peuple respectait le serment.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.26 (BAN)Et lorsque le peuple entra dans la forêt, il vit du miel qui coulait, et nul ne porta la main à sa bouche, car le peuple avait crainte du serment.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.26 (SAC)Le peuple y étant entre, vit paraître ce miel qui découlait, et personne n’osa en porter à sa bouche, parce qu’ils craignaient le serment du roi.
1 Samuel 14.26 (MAR)Le peuple donc entra dans la forêt, et voici du miel qui découlait ; et il n’y en eut aucun qui portât sa main à sa bouche ; car le peuple avait peur du serment.
1 Samuel 14.26 (OST)Le peuple entra donc dans la forêt, et vit le miel qui coulait, mais nul ne porta la main à sa bouche ; car le peuple respectait le serment.
1 Samuel 14.26 (CAH)Le peuple était entré dans la forêt, et voici que le miel coulait, mais nul ne portait la main à la bouche, car le peuple avait peur du serment.
1 Samuel 14.26 (GBT)Le peuple, y étant entré, vit ce miel qui découlait devant lui ; et nul n’osa en porter à sa bouche, ils craignaient tous le serment du roi.
1 Samuel 14.26 (PGR)Toute la troupe donc arriva dans la forêt et voilà que le miel suintait ; mais personne ne porta sa main à sa bouche car le peuple respectait le serment.
1 Samuel 14.26 (LAU)Et le peuple entra dans la forêt, et voici du miel qui coulait ; et personne n’approcha la main de sa bouche, car le peuple craignait le serment.
1 Samuel 14.26 (DBY)Et le peuple entra dans la forêt ; et voici du miel qui coulait ; mais nul ne porta sa main à sa bouche, car le peuple avait peur du serment.
1 Samuel 14.26 (TAN)En arrivant dans le bois, le peuple vit ce miel ruisselant ; mais, craignant les effets de l’adjuration, personne n’y porta la main pour en goûter.
1 Samuel 14.26 (VIG)Le peuple, étant entré dans le bois, vit paraître ce miel qui découlait, et personne n’osa en porter à sa bouche, parce qu’ils craignaient le serment du roi. 
1 Samuel 14.26 (FIL)Le peuple, étant entré dans le bois, vit paraître ce miel qui découlait, et personne n’osa en porter à sa bouche, parce qu’ils craignaient le serment du roi.
1 Samuel 14.26 (CRA)Et le peuple entra dans la forêt, il vit du miel qui coulait ; mais nul ne porta la main à la bouche, car le peuple avait crainte du serment.
1 Samuel 14.26 (BPC)Le peuple, entré dans la forêt, vit du miel qui coulait ; mais nul ne porta la main à la bouche, car le peuple avait peur du serment.
1 Samuel 14.26 (AMI)Le peuple y étant entré, vit paraître ce miel qui coulait, et personne n’osa en porter à sa bouche, parce qu’ils craignaient le serment du roi.

Langues étrangères

1 Samuel 14.26 (LXX)καὶ εἰσῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸν μελισσῶνα καὶ ἰδοὺ ἐπορεύετο λαλῶν καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἐπιστρέφων τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ ὅτι ἐφοβήθη ὁ λαὸς τὸν ὅρκον κυρίου.
1 Samuel 14.26 (VUL)ingressus est itaque populus saltum et apparuit fluens mel nullusque adplicuit manum ad os suum timebat enim populus iuramentum
1 Samuel 14.26 (SWA)Na hapo watu walipokwisha kuingia mwituni, tazama, hiyo asali ilikuwa ikidondoka; walakini hakuna mtu hata mmoja aliyetia mkono wake kinywani; kwa sababu hao watu walikuwa wakikiogopa kile kiapo.
1 Samuel 14.26 (BHS)וַיָּבֹ֤א הָעָם֙ אֶל־הַיַּ֔עַר וְהִנֵּ֖ה הֵ֣לֶךְ דְּבָ֑שׁ וְאֵין־מַשִּׂ֤יג יָדֹו֙ אֶל־פִּ֔יו כִּֽי־יָרֵ֥א הָעָ֖ם אֶת־הַשְּׁבֻעָֽה׃