Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.2

1 Samuel 14.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.2 (LSG)Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes.
1 Samuel 14.2 (NEG)Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes.
1 Samuel 14.2 (S21)Saül se tenait à la limite de Guibea sous le grenadier de Migron, et la troupe qui était avec lui comptait environ 600 hommes.
1 Samuel 14.2 (LSGSN)Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.2 (BAN)Et Saül se tenait à la sortie de Guibéa, sous le grenadier de Migron, et la troupe qui était avec lui était d’environ six cents hommes.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.2 (SAC)Saul cependant était logé à l’extrémité de Gabaa, sous un grenadier qui était à Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui.
1 Samuel 14.2 (MAR)Et Saül se tenait à l’extrémité du coteau sous un grenadier, à Migron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
1 Samuel 14.2 (OST)Et Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous un grenadier qui était à Migron ; et le peuple qui était avec lui, formait environ six cents hommes ;
1 Samuel 14.2 (CAH)Schaoul se tenait à l’extrémité de Guibâ, sous le grenadier qui était à Migrône, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
1 Samuel 14.2 (GBT)Saül, cependant, s’était arrêté à l’extrémité de Gabaa, sous un grenadier qui était à Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui.
1 Samuel 14.2 (PGR)Or Saül se tenait à l’extrémité de Gibea, sous le grenadier de Migron, et la troupe qu’il avait avec lui, d’environ six cents hommes.
1 Samuel 14.2 (LAU)Et Saül se tenait à l’extrémité de la colline{Ou de Guibea.} sous le grenadier qui est à Migron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes ;
1 Samuel 14.2 (DBY)Et Saül se tenait à l’extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron ; et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
1 Samuel 14.2 (TAN)Saül était alors à l’extrémité de la colline, sous le grenadier qui s’élève à Migron, et la troupe sous ses ordres était d’environ six cents hommes.
1 Samuel 14.2 (VIG)Cependant Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui.
1 Samuel 14.2 (FIL)Cependant Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron; et il avait environ six cents hommes avec lui.
1 Samuel 14.2 (CRA)— Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
1 Samuel 14.2 (BPC)Saül demeurait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier qui était à Magron, et la troupe qui était avec lui était d’environ six cents hommes.
1 Samuel 14.2 (AMI)Saül, cependant, se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous un grenadier qui était à Magron ; il y avait environ six cents hommes avec lui.

Langues étrangères

1 Samuel 14.2 (LXX)καὶ Σαουλ ἐκάθητο ἐπ’ ἄκρου τοῦ βουνοῦ ὑπὸ τὴν ῥόαν τὴν ἐν Μαγδων καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ ὡς ἑξακόσιοι ἄνδρες.
1 Samuel 14.2 (VUL)porro Saul morabatur in extrema parte Gabaa sub malogranato quae erat in Magron et erat populus cum eo quasi sescentorum virorum
1 Samuel 14.2 (SWA)Naye Sauli alikuwa akikaa katika upande wa mwisho wa Giba, chini ya mkomamanga ulioko kwenye uga; na hao watu waliokuwa pamoja naye walipata watu mia sita;
1 Samuel 14.2 (BHS)וְשָׁא֗וּל יֹושֵׁב֙ בִּקְצֵ֣ה הַגִּבְעָ֔ה תַּ֥חַת הָרִמֹּ֖ון אֲשֶׁ֣ר בְּמִגְרֹ֑ון וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃