1 Samuel 13.15 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 13.15 | Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui : il y avait environ six cents hommes. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 13.15 | Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui; il y avait environ six cents hommes. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 13.15 | Puis Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül passa en revue le peuple qui se trouvait avec lui : il y avait environ 600 hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 13.15 | Et Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibéa de Benjamin, et Saül passa en revue la troupe qui se trouvait avec lui : il y avait environ six cents hommes. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 13.15 | Samuel s’en alla ensuite, et passa de Galgala à Gabaa de la tribu de Benjamin ; et le reste du peuple marchant avec Saül contre les troupes qui les attaquaient, passa aussi de Galgala à Gabaa, sur la colline de Benjamin. Saül ayant fait la revue du peuple qui était demeuré avec lui, trouva environ six cents hommes. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 13.15 | Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guébah de Benjamin. Et Saül dénombra le peuple qui se trouva avec lui, qui fut d’environ six cents hommes. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 13.15 | Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Et Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui, environ six cents hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 13.15 | Schemouel se leva, et monta de Guilgal à Guibâ de Biniamine ; Schaoul dénombra le peuple qui était avec lui, (il y avait) environ six cents hommes. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 13.15 | Samuel s’en alla ensuite, et passa de Galgala à Gabaa de Benjamin ; et le reste du peuple, marchant avec Saül contre les troupes qui les attaquaient, passa aussi de Galgala à Gabaa, sur la colline de Benjamin. Saül, ayant fait la revue du peuple qui était resté avec lui, trouva environ six cents hommes. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 13.15 | Là-dessus Samuel se leva, et de Guilgal monta à Gibea de Benjamin. Saül fit passer à la revue la troupe qui se trouvait avec lui et était d’environ six cents hommes. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 13.15 | Et Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Et Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui : [il y avait] environ six cents hommes. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 13.15 | Et Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibha de Benjamin. Et Saül dénombra le peuple qui se trouvait avec lui, environ six cents hommes. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 13.15 | Et Samuel se retira, et se rendit de Ghilgal à Ghibea-de-Benjamin. Saül compta la troupe dont il disposait encore : il y avait environ six cents hommes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 13.15 | (Or) Samuel s’en alla ensuite, et passa de Galgala à Gabaa de Benjamin ; et le reste du peuple, marchant avec Saül contre les troupes qui les attaquaient, passa aussi de Galgala à Gabaa, sur la colline de Benjamin. Saül, ayant fait la revue du peuple qui était demeuré avec lui, trouva environ six cents hommes. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 13.15 | Samuel s’en alla ensuite, et passa de Galgala à Gabaa de Benjamin; et le reste du peuple, marchant avec Saül contre les troupes qui les attaquaient, passa aussi de Galgala à Gabaa, sur la colline de Benjamin. Saül, ayant fait la revue du peuple qui était demeuré avec lui, trouva environ six cents hommes. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 13.15 | Et Samuel se leva, et monta de Galgala à Gabaa de Benjamin. Saül passa en revue le peuple qui se trouvait avec lui : il y en avait environ six cents hommes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 13.15 | Alors Samuel se leva et monta de Galgala (pour suivre son chemin. Et le reste du peuple monta, à la suite de Saül, à la rencontre du peuple qui combattait. Ils vinrent donc de Galgala) à Gabaa de Benjamin, et Saül passa en revue ceux qui se trouvaient avec lui : il y avait environ six cents hommes. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 13.15 | Samuel s’en alla ensuite, et passa de Galgala à Gabaa, de la tribu de Benjamin (et le reste du peuple, marchant avec Saül contre les troupes qui les attaquaient, passa aussi de Galgala à Gabaa, sur la colline de Benjamin). Saül, ayant fait la revue du peuple qui était demeuré avec lui, trouva environ six cents hommes. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 13.15 | Et Samuel s’en alla, remonta de Guilgal et poursuivit son chemin. À la suite de Saül, le reste du peuple monta de Guilgal et alla rejoindre l’armée à Guibéa de Benjamin. Saül passa en revue les gens qu’il avait avec lui : il y avait environ 600 hommes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 13.15 | Samuel se leva et partit de Gilgal pour suivre son chemin. Ce qui restait du peuple monta derrière Saül à la rencontre des hommes de guerre et vint de Gilgal à Géba de Benjamin. Saül passa en revue la troupe qui se trouvait avec lui : il y avait environ six-cent hommes. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 13.15 | Shemouél se lève et monte de Guilgal à Guib’a en Biniamîn. Shaoul recense le peuple, ceux qui se trouvaient avec lui : environ six cents hommes. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 13.15 | Samuel s’en alla donc, il quitta Guilgal et alla son chemin. Le reste du peuple monta derrière Saül à la rencontre des ennemis. De Guilgal il monta à Guibéa de Benjamin où Saül passa en revue les gens qui se trouvaient avec lui, ils étaient environ 600. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 13.15 | Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Et Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui, environ six cents hommes. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Samuel 13.15 | καὶ ἀνέστη Σαμουηλ καὶ ἀπῆλθεν ἐκ Γαλγαλων εἰς ὁδὸν αὐτοῦ καὶ τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ ἀνέβη ὀπίσω Σαουλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ τοῦ πολεμιστοῦ αὐτῶν παραγενομένων ἐκ Γαλγαλων εἰς Γαβαα Βενιαμιν καὶ ἐπεσκέψατο Σαουλ τὸν λαὸν τὸν εὑρεθέντα μετ’ αὐτοῦ ὡς ἑξακοσίους ἄνδρας. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 13.15 | surrexit autem Samuhel et ascendit de Galgalis in Gabaa Beniamin et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo quasi sescentos viros |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 13.15 | וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֗ל וַיַּ֛עַל מִן־הַגִּלְגָּ֖ל גִּבְעַ֣ת בִּנְיָמִ֑ן וַיִּפְקֹ֣ד שָׁא֗וּל אֶת־הָעָם֙ הַנִּמְצְאִ֣ים עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃ |