Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 13.13

1 Samuel 13.13 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGSamuel dit à Saül : Tu as agi en insensé, tu n’as pas observé le commandement que l’Éternel, ton Dieu, t’avait donné. L’Éternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël ;
NEGSamuel dit à Saül: Tu as agi en insensé, tu n’as pas observé le commandement que l’Eternel, ton Dieu, t’avait donné. L’Eternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël;
S21Samuel dit à Saül : « Tu t’es comporté de façon stupide ! Tu n’as pas respecté le commandement que l’Éternel, ton Dieu, t’avait donné. L’Éternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Samuel dit à Saül : Tu as agi follement ; tu n’as pas observé le commandement que l’Éternel ton Dieu t’avait donné. Car l’Éternel aurait affermi ton règne sur Israël à toujours ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACSamuel dit à Saül : Vous avez fait une folie, et vous n’avez point gardé les ordres que le Seigneur, votre Dieu, vous avait donnés. Si vous n’aviez point fait cette faute, le Seigneur aurait maintenant affermi pour jamais votre règne sur Israël.
MARAlors Samuel dit à Saül : Tu as agi follement, en ce que tu n’as point gardé le commandement que l’Éternel ton Dieu t’avait ordonné ; car l’Éternel aurait maintenant affermi ton règne sur Israël à toujours.
OSTAlors Samuel dit à Saül : Tu as agi follement, tu n’as point gardé le commandement que l’Éternel ton Dieu t’avait donné ; car l’Éternel eût maintenant affermi ton règne sur Israël à toujours.
CAHSchemouel dit à Schaoul : Tu as follement agi, tu n’as pas observé le commandement que t’avait ordonné Iéhovah, ton Dieu, car maintenant Iéhovah aurait affermi ton règne sur israël, pour toujours.
GBTSamuel dit à Saül : Vous avez agi follement, et vous n’avez pas gardé les ordres que le Seigneur votre Dieu vous a donnés. Si vous n’aviez point fait cette faute, le Seigneur aurait maintenant affermi pour jamais votre règne sur Israël.
PGRAlors Samuel dit à Saül : Tu as agi follement ; tu n’as pas observé l’ordre de l’Éternel, ton Dieu, tel qu’Il te l’avait prescrit ; car maintenant l’Éternel aurait confirmé ta royauté sur Israël pour l’éternité ; mais maintenant ta royauté ne subsistera pas.
LAUEt Samuel dit à Saül : Tu as agi en insensé ; tu n’as pas gardé le commandement de l’Éternel, ton Dieu, qu’il t’avait commandé. Car maintenant l’Éternel avait établi ton règne sur Israël à perpétuité ;
DBYEt Samuel dit à Saül : Tu as agi follement, tu n’as pas gardé le commandement de l’Éternel, ton Dieu, qu’il t’avait ordonné ; car maintenant l’Éternel aurait établi pour toujours ton règne sur Israël ;
ZAKSamuel dit à Saül : « Tu as follement agi ! Si tu avais gardé le commandement que t’a prescrit l’Éternel, ton Dieu, certes l’Éternel aurait maintenu jamais ta royauté sur Israël.
VIGSamuel dit à Saül : Vous avez agi follement, et vous n’avez point observé les ordres que le Seigneur votre Dieu vous avait donnés. Si vous n’aviez pas fait cette faute, le Seigneur aurait maintenant affermi à jamais votre règne sur Israël ;
FILSamuel dit à Saül: Vous avez agi follement, et vous n’avez point observé les ordres que le Seigneur votre Dieu vous avait donnés. Si vous n’aviez pas fait cette faute, le Seigneur aurait maintenant affermi à jamais votre règne sur Israël;
CRASamuel dit à Saül : « Tu as agi en insensé, tu n’as pas observé le commandement que Yahweh ton Dieu t’avait donné ; car Yahweh aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël.
BPCSamuel dit à Saül : “Tu as agi en insensé ! Si tu avais observé le commandement que Yahweh, ton Dieu, t’avait donné, alors Yahweh aurait affermi ton règne sur Israël pour toujours.
AMISamuel dit à Saül : Vous avez fait une folie, et vous n’avez point gardé les ordres que le Seigneur votre Dieu vous avait donnés. Si vous n’aviez point fait cette faute, le Seigneur aurait maintenant affermi à jamais votre règne sur Israël.
MDMSamuel lui dit : « Tu as agi comme un insensé ! Que n’as-tu obéi au commandement que t’avait donné le Seigneur ton Dieu, qui était prêt à affermir ton trône à jamais sur Israël !
JERSamuel dit à Saül : "Tu as agi en insensé ! Tu n’as pas observé l’ordre que Yahvé ton Dieu t’a donné. Autrement Yahvé aurait affermi pour toujours ta royauté sur Israël,
CHUShemouél dit à Shaoul : « Tu es devenu fou. Tu n’as pas gardé l’ordre de IHVH-Adonaï ton Elohîms, qu’il t’a ordonné. Oui, maintenant IHVH-Adonaï prépare ta royauté sur Israël en pérennité.
BDPSamuel dit à Saül: “Tu t’es comporté comme un insensé: si tu avais observé le commandement que Yahvé ton Dieu t’avait donné, il aurait assuré ta royauté sur Israël pour toujours.
KJFAlors Samuel dit à Saül: Tu as agi follement, tu n’as point gardé le commandement que le SEIGNEUR ton Dieu t’avait donné; car le SEIGNEUR eût maintenant affermi ton règne sur Israël à toujours.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Σαουλ μεματαίωταί σοι ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν μου ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος ὡς νῦν ἡτοίμασεν κύριος τὴν βασιλείαν σου ἕως αἰῶνος ἐπὶ Ισραηλ.
VULdixitque Samuhel ad Saul stulte egisti nec custodisti mandata Domini Dei tui quae praecepit tibi quod si non fecisses iam nunc praeparasset Dominus regnum tuum super Israhel in sempiternum
BHSוַיֹּ֧אמֶר שְׁמוּאֵ֛ל אֶל־שָׁא֖וּל נִסְכָּ֑לְתָּ לֹ֣א שָׁמַ֗רְתָּ אֶת־מִצְוַ֞ת יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ךְ כִּ֣י עַתָּ֗ה הֵכִ֨ין יְהוָ֧ה אֶת־מַֽמְלַכְתְּךָ֛ אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־עֹולָֽם׃