Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 13.12

1 Samuel 13.12 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGje me suis dit : Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré l’Éternel ! C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste.
NEGje me suis dit: Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré l’Eternel! C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste.
S21je me suis dit : ‹ Les Philistins vont descendre m’attaquer à Guilgal et je n’ai pas imploré l’Éternel ! › C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANje me suis dit : Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré l’Éternel !
Et je me suis fait violence et j’ai offert l’holocauste.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACj’ai dit en moi-même  : Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Étant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.
MARJ’ai dit : Les Philistins descendront maintenant contre moi à Guilgal, et je n’ai point supplié l’Éternel ; et après m’être retenu, [quelque temps], j’ai enfin offert l’holocauste.
OSTJ’ai dit : Les Philistins descendront maintenant contre moi à Guilgal, et je n’ai point supplié l’Éternel ; et, après m’être ainsi retenu, j’ai offert l’holocauste.
CAHJ’ai dit : maintenant les Pelichtime descendront contre moi à Guilgal, et je n’ai point supplié Iéhovah ; je me fis violence, et j’offris l’holocauste.
GBTJ’ai dit : Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Étant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.
PGRj’ai dit : Les Philistins vont faire une descente sur moi à Guilgal, et je ne me suis pas encore rendu l’Éternel favorable ; et j’ai pris sur moi d’offrir l’holocauste.
LAUj’ai dit : Maintenant les Philistins descendront contre moi à Guilgal, et je n’ai pas supplié la face de l’Éternel ; et j’ai pris la chose sur moi et j’ai offert l’holocauste.
DBYj’ai dit : Maintenant les Philistins descendront contre moi à Guilgal, et je n’ai pas supplié l’Éternel. Et je me suis fait violence et j’ai offert l’holocauste.
ZAKje me suis dit : Les Philistins vont tomber sur moi à Ghilgal, et je n’ai pas encore imploré l’assistance du Seigneur... Alors j’ai pris sur moi d’offrir l’holocauste. »
VIGj’ai dit en moi-même : Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Etant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.
FILj’ai dit en moi-même: Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Etant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.
CRAje me suis dit : Maintenant, les Philistins vont descendre contre moi à Galgala, et je n’ai pas imploré Yahweh. Alors, me faisant violence, j’ai offert l’holocauste. »
BPCje me suis dit : Maintenant les Philistins vont descendre contre moi à Galgala, et je n’ai point apaisé la face de Yahweh. Alors, me faisant violence, j’ai offert l’holocauste.”
AMIj’ai dit en moi-même : Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Étant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.
MDMje me suis dit qu’ils allaient tomber sur moi à Guilgal sans que j’aie pu me rendre le Seigneur favorable. Ainsi j’ai pris sur moi d’offrir l’holocauste. »
JERJe me suis dit : Maintenant les Philistins vont descendre sur moi à Gilgal et je n’aurai pas apaisé Yahvé ! Alors je me suis contraint et j’ai offert l’holocauste."
CHUJe dis : Maintenant, les Pelishtîm descendent contre moi, à Guilgal, et je n’ai pas apaisé les faces de IHVH-Adonaï. Je me suis contraint et j’ai fait monter la montée. »
BDPAlors je me suis dit: Les Philistins vont descendre sur moi à Guilgal sans que j’aie même eu le temps d’implorer Yahvé. C’est pourquoi j’ai pris sur moi d’offrir l’holocauste.”
KJFJ’ai dit: Les Philistins descendront maintenant contre moi à Guilgal, et je n’ai point supplié le SEIGNEUR; et, après m’être ainsi retenu, j’ai offert l’offrande à brûler.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ εἶπα νῦν καταβήσονται οἱ ἀλλόφυλοι πρός με εἰς Γαλγαλα καὶ τοῦ προσώπου τοῦ κυρίου οὐκ ἐδεήθην καὶ ἐνεκρατευσάμην καὶ ἀνήνεγκα τὴν ὁλοκαύτωσιν.
VULdixi nunc descendent Philisthim ad me in Galgala et faciem Domini non placavi necessitate conpulsus obtuli holocaustum
BHSוָאֹמַ֗ר עַ֠תָּה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַי֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א חִלִּ֑יתִי וָֽאֶתְאַפַּ֔ק וָאַעֲלֶ֖ה הָעֹלָֽה׃ ס