Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 13.12

1 Samuel 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 13.12 (LSG)je me suis dit : Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré l’Éternel ! C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (NEG)je me suis dit : Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré l’Éternel ! C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (S21)je me suis dit : ‹ Les Philistins vont descendre m’attaquer à Guilgal et je n’ai pas imploré l’Éternel ! › C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste. »
1 Samuel 13.12 (LSGSN)je me suis dit : Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré l’Éternel ! C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 13.12 (BAN)je me suis dit : Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré l’Éternel !
Et je me suis fait violence et j’ai offert l’holocauste.

Les « autres versions »

1 Samuel 13.12 (SAC)j’ai dit en moi-même  : Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Étant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (MAR)J’ai dit : Les Philistins descendront maintenant contre moi à Guilgal, et je n’ai point supplié l’Éternel ; et après m’être retenu, [quelque temps], j’ai enfin offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (OST)J’ai dit : Les Philistins descendront maintenant contre moi à Guilgal, et je n’ai point supplié l’Éternel ; et, après m’être ainsi retenu, j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (CAH)J’ai dit : maintenant les Pelichtime descendront contre moi à Guilgal, et je n’ai point supplié Iéhovah ; je me fis violence, et j’offris l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (GBT)J’ai dit : Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Étant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (PGR)j’ai dit : Les Philistins vont faire une descente sur moi à Guilgal, et je ne me suis pas encore rendu l’Éternel favorable ; et j’ai pris sur moi d’offrir l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (LAU)j’ai dit : Maintenant les Philistins descendront contre moi à Guilgal, et je n’ai pas supplié la face de l’Éternel ; et j’ai pris la chose sur moi et j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (DBY)j’ai dit : Maintenant les Philistins descendront contre moi à Guilgal, et je n’ai pas supplié l’Éternel. Et je me suis fait violence et j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (TAN)je me suis dit : Les Philistins vont tomber sur moi à Ghilgal, et je n’ai pas encore imploré l’assistance du Seigneur… Alors j’ai pris sur moi d’offrir l’holocauste."
1 Samuel 13.12 (VIG)j’ai dit en moi-même : Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Etant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (FIL)j’ai dit en moi-même: Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Etant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.
1 Samuel 13.12 (CRA)je me suis dit : Maintenant, les Philistins vont descendre contre moi à Galgala, et je n’ai pas imploré Yahweh. Alors, me faisant violence, j’ai offert l’holocauste. »
1 Samuel 13.12 (BPC)je me suis dit : Maintenant les Philistins vont descendre contre moi à Galgala, et je n’ai point apaisé la face de Yahweh. Alors, me faisant violence, j’ai offert l’holocauste.”
1 Samuel 13.12 (AMI)j’ai dit en moi-même : Les Philistins vont venir m’attaquer à Galgala, et je n’ai point encore apaisé le Seigneur. Étant donc contraint par cette nécessité, j’ai offert l’holocauste.

Langues étrangères

1 Samuel 13.12 (LXX)καὶ εἶπα νῦν καταβήσονται οἱ ἀλλόφυλοι πρός με εἰς Γαλγαλα καὶ τοῦ προσώπου τοῦ κυρίου οὐκ ἐδεήθην καὶ ἐνεκρατευσάμην καὶ ἀνήνεγκα τὴν ὁλοκαύτωσιν.
1 Samuel 13.12 (VUL)dixi nunc descendent Philisthim ad me in Galgala et faciem Domini non placavi necessitate conpulsus obtuli holocaustum
1 Samuel 13.12 (SWA)basi nikasema, Wafilisti watanishukia sasa mpaka Gilgali, kabla sijaomba fadhili za Bwana; kwa hiyo nalijishurutisha, nikatoa sadaka ya kuteketezwa.
1 Samuel 13.12 (BHS)וָאֹמַ֗ר עַ֠תָּה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַי֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א חִלִּ֑יתִי וָֽאֶתְאַפַּ֔ק וָאַעֲלֶ֖ה הָעֹלָֽה׃ ס