Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ruth 2.5

Ruth 2.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : À qui est cette fille ?
MARPuis Booz dit à son serviteur qui avait charge sur les moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?
OSTPuis Booz dit à son serviteur, chef des moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?
CAHEt Boaz dit à son serviteur préposé aux moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Boaz dit à son valet préposé sur les moissonneurs : A qui est cette jeune personne ?
LAUEt Boaz dit à son serviteur{Ou à son jeune homme.} qui était établi sur les moissonneurs : À qui [est] cette jeune femme ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Boaz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Boaz dit à son serviteur, établi sur les moissonneurs : À qui est cette jeune fille ?
ZAKBooz demanda à son serviteur qui dirigeait les moissonneurs : « A qui cette jeune fille? »
VIGAlors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
FILAlors Booz dit au jeune homme qui veillait sur les moissonneurs: A qui est cette jeune fille?
LSGEt Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : À qui est cette jeune femme ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Booz dit à son serviteur établi sur les moissonneurs : « À qui est cette jeune fille ? »
BPCAlors Booz dit à son serviteur préposé aux moissonneurs : “A qui est cette fille ?”
JERBooz demanda alors à celui de ses serviteurs qui commandait aux moissonneurs : "À qui est cette jeune femme ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs: A qui est cette jeune femme?
CHUBo az dit à son adolescent posté près des moissonneurs: « À qui cette adolescente ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPBooz demanda alors à celui de ses serviteurs qui commandait les moissonneurs: “À qui est cette jeune femme?”
S21Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs : « À qui est cette jeune femme ? »
KJFPuis Boaz dit à son serviteur, chef des moissonneurs: A qui est cette jeune fille?
LXXκαὶ εἶπεν Βοος τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ ἐφεστῶτι ἐπὶ τοὺς θερίζοντας τίνος ἡ νεᾶνις αὕτη.
VULdixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella
BHSוַיֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְנַעֲרֹ֔ו הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !