Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ruth 2.6

Ruth 2.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il lui répondit : C’est cette Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.
MAREt le serviteur qui avait charge sur les moissonneurs, répondit, et dit : C’est une jeune femme Moabite, qui est venue avec Nahomi du pays de Moab.
OSTEt le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit : C’est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab ;
CAHLe serviteur préposé aux moissonneurs répondit en disant : C’est une jeune fille Moabite qui est revenue avec Noomi des champs de Moab.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le valet préposé sur les moissonneurs répondit et dit : C’est une jeune Moabite revenue de Moabie avec Noomi ;
LAUEt le serviteur qui était établi sur les moissonneurs répondit et dit : C’est une jeune femme Moabite ; c’est celle qui est revenue avec Naomi des champs de Moab.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ qui est cette jeune femme ? Et le serviteur qui était établi sur les moissonneurs répondit et dit : C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Naomi des champs de Moab ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le serviteur, établi sur les moissonneurs, répondit et dit : C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Noomi de la campagne de Moab ;
ZAKLe serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit : « C’est une jeune fille moabite, celle qui est venue avec Noémi des plaines de Moab.
VIGIl lui répondit : C’est cette Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.
FILIl lui répondit: C’est cette Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.
LSGLe serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit : C’est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe serviteur établi sur les moissonneurs répondit : « C’est une jeune Moabite, qui est revenue avec Noémi des champs de Moab.
BPCLe serviteur préposé aux moissonneurs répondit en ces termes : “C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi des plateaux de Moab ;
JEREt le serviteur qui commandait aux moissonneurs répondit : "Cette jeune femme est la Moabite, celle qui est revenue des Champs de Moab avec Noémi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C’est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
CHUL’adolescent posté près des moissonneurs répond et dit: « L’adolescente est une Moabite, de retour avec Na omi du Champ de Moab.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe serviteur qui commandait les moissonneurs répondit: “Cette jeune femme est la Moabite, celle qui est revenue des champs de Moab avec Noémi.
S21Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit : « C’est une jeune femme moabite qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
KJFEt le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit: C’est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab;
LXXκαὶ ἀπεκρίθη τὸ παιδάριον τὸ ἐφεστὸς ἐπὶ τοὺς θερίζοντας καὶ εἶπεν ἡ παῖς ἡ Μωαβῖτίς ἐστιν ἡ ἀποστραφεῖσα μετὰ Νωεμιν ἐξ ἀγροῦ Μωαβ.
VULqui respondit haec est Moabitis quae venit cum Noemi de regione moabitide
BHSוַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר הַנִּצָּ֥ב עַל־הַקֹּוצְרִ֖ים וַיֹּאמַ֑ר נַעֲרָ֤ה מֹֽואֲבִיָּה֙ הִ֔יא הַשָּׁ֥בָה עִֽם־נָעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥ה מֹואָֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !