Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.4

Juges 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 5.4 (LSG)Ô Éternel ! Quand tu sortis de Séir, Quand tu t’avanças des champs d’Édom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux ;
Juges 5.4 (NEG)Ô Éternel ! quand tu sortis de Séir, Quand tu t’avanças des champs d’Édom, La terre trembla, et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux ;
Juges 5.4 (S21)« Éternel, quand tu es sorti de Séir, quand tu t’es avancé, venant des champs d’Édom, la terre a tremblé et le ciel a ruisselé, les nuages ont déversé leur eau.
Juges 5.4 (LSGSN)Ô Éternel ! quand tu sortis de Séir, Quand tu t’avanças des champs d’Édom, La terre trembla , et les cieux se fondirent Et les nuées se fondirent en eaux ;

Les Bibles d'étude

Juges 5.4 (BAN)Éternel, lorsque tu sortais de Séir, Lorsque tu t’avançais des campagnes d’Édom, La terre trembla, les cieux mêmes se fondirent, Les nuées même se fondirent en eau.

Les « autres versions »

Juges 5.4 (SAC)Seigneur ! lorsque vous êtes sorti de Séïr, et que vous passiez par le pays d’Édom, la terre a tremblé, les cieux et les nuées se sont fondues en eaux.
Juges 5.4 (MAR)Ô Éternel ! quand tu sortis de Séhir, quand tu marchas du territoire d’Édom, la terre fut ébranlée, même les cieux fondirent, les nuées, dis-je, fondirent en eaux.
Juges 5.4 (OST)Ô Éternel, quand tu sortis de Séir, quand tu t’avanças des champs d’Édom, la terre trembla, les cieux se fondirent, et les nuées se fondirent en eaux.
Juges 5.4 (CAH)Ieovah ! A ta sortie de Séir, Lorsque tu t’avanças des champs d’Edome, La terre trembla, même les cieux se fondirent, Même les nues se fondirent en eau.
Juges 5.4 (GBT)Seigneur, lorsque vous sortiez de Séir, et que vous passiez dans le pays d’Édom, la terre a tremblé, les cieux et les nuées ont répandu leurs eaux.
Juges 5.4 (PGR)Éternel, lorsque tu sortais de Séir, que tu t’avançais des champs de l’Idumée, la terre s’ébranla, et les Cieux distillèrent, et les nues distillèrent des eaux ;
Juges 5.4 (LAU)Éternel, quand tu sortis de Séhir, quand tu t’avanças des champs d’Édom, la terre trembla ; même les cieux distillèrent, même les nuées distillèrent des eaux.
Juges 5.4 (DBY)Éternel ! Quand tu sortis de Séhir, quand tu t’avanças des champs d’Édom, la terre trembla, et les cieux distillèrent, et les nuées distillèrent des eaux.
Juges 5.4 (TAN)Éternel ! Quand tu sortis de Séir, quand tu t’avanças de la région d’Edom, la terre frissonna, les cieux se fondirent, les nuages se fondirent en eau ;
Juges 5.4 (VIG)Seigneur, lorsque vous êtes sorti de Séir, et que vous passiez par le pays d’Edom, la terre a tremblé ; les cieux et les nuées se sont fondus en eau.
Juges 5.4 (FIL)Seigneur, lorsque Vous êtes sorti de Séir, et que Vous passiez par le pays d’Edom, la terre a tremblé; les cieux et les nuées se sont fondus en eau.
Juges 5.4 (CRA)Yahweh, quand tu sortis de Séïr, quand tu t’avanças des campagnes d’Edom, la terre trembla, les cieux mêmes se fondirent, et les nuées se fondirent en eau.
Juges 5.4 (BPC)Yahweh, lorsque tu sortis de Séïr, - lorsque tu t’avanças des campagnes d’Edom, La terre trembla et les cieux frémirent, - et les nuées dégouttèrent d’eau ;
Juges 5.4 (AMI)Seigneur, lorsque vous êtes sorti de Séir et que vous passiez par le pays d’Édom, la terre a tremblé, les cieux et les nuées se sont fondues en eau.

Langues étrangères

Juges 5.4 (LXX)κύριε ἐν τῇ ἐξόδῳ σου ἐκ Σηιρ ἐν τῷ ἀπαίρειν σε ἐξ ἀγροῦ Εδωμ γῆ ἐσείσθη καὶ ὁ οὐρανὸς ἐξεστάθη καὶ αἱ νεφέλαι ἔσταξαν ὕδωρ.
Juges 5.4 (VUL)Domine cum exires de Seir et transires per regiones Edom terra mota est caelique ac nubes stillaverunt aquis
Juges 5.4 (SWA)Bwana, ulipotoka katika Seiri, Ulipokwenda vitani kutoka mashamba ya Edomu, Nchi ilitetema, mbingu nazo zikadondoza maji, Naam, mawingu yakadondoza maji.
Juges 5.4 (BHS)יְהוָ֗ה בְּצֵאתְךָ֤ מִשֵּׂעִיר֙ בְּצַעְדְּךָ֙ מִשְּׂדֵ֣ה אֱדֹ֔ום אֶ֣רֶץ רָעָ֔שָׁה גַּם־שָׁמַ֖יִם נָטָ֑פוּ גַּם־עָבִ֖ים נָ֥טְפוּ מָֽיִם׃