Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.21

Juges 5.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le torrent de Cison a entraîné leurs corps morts, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison ; ô mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves.
MARLe torrent de Kison les a emportés, le torrent de Kédummim, le torrent de Kison ; mon âme tu as foulé aux pieds la force.
OSTLe torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson ! Mon âme, foule aux pieds leur force !
CAHLe torrent Kischone les a en~raînés ; Torrent des anciens (temps), torrent Kischone ! Mon âme ! Marche (avec) vigueur !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe torrent du Kison entraîna les cadavres, le Kison est le torrent des rencontres. Mon âme, terrasse la bravoure !
LAULe torrent de Kischon les a emportés, le torrent des combats{Ou le torrent ancien.} le torrent de Kischon. Mon âme ! marche avec force.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLe torrent de Kison les a emportés, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, tu as foulé aux pieds la force !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe torrent du Kison les a charriés, Le torrent des temps anciens, le torrent du Kison. Mon âme, avance hardiment !
ZAKLe torrent de Kison les a balayés, l’antique torrent, le torrent de Kison... Mon âme, élance-toi, impétueuse !
VIGLe torrent de Cison a entraîné leurs cadavres, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison. O mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves (les forts).
FILLe torrent de Cison a entraîné leurs cadavres, le torrent de Cadumim, le torrent de Cison. O mon âme, foule aux pieds les corps de ces braves.
LSGLe torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe torrent de Cison a roulé leurs cadavres. le torrent des anciens temps, le torrent de Cison. — Ô mon âme, avance hardiment ! —
BPCLe torrent du Cison les a emportés, - le torrent de Cédès les a foulés avec violence.
JERLe torrent du Qishôn les a balayés, le torrent des temps anciens, le torrent du Qishôn ! Marche hardiment, ô mon âme !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe torrent de Kison les a entraînés,
Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison.
Mon âme, foule aux pieds les héros!

CHULe torrent de Qishôn les charrie. Torrent antique, torrent de Qishôn ! Et toi, mon être, tu le foules avec rudesse !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe torrent du Quichon les a emportés, le torrent des temps anciens, le torrent du Quichon. Ô mon âme, avance la tête haute!
S21Le torrent du Kison les a entraînés, le torrent des temps anciens, le torrent du Kison. Mon âme, va de l’avant, sois forte !
KJFLe torrent de Kisson les entraîne, le torrent ancien, le torrent de Kisson! Mon âme, foule aux pieds leur force!
LXXχειμάρρους Κισων ἐξέβαλεν αὐτούς χειμάρρους καδημιμ χειμάρρους Κισων καταπατήσει αὐτοὺς ψυχή μου δυνατή.
VULtorrens Cison traxit cadavera eorum torrens Cadumim torrens Cison conculca anima mea robustos
BHSנַ֤חַל קִישֹׁון֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישֹׁ֑ון תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !