Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.20

Juges 5.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC On a combattu contre eux du haut du ciel : les étoiles demeurant dans leur rang et dans leur cours ordinaire, ont combattu contre Sisara.
MAROn a combattu des cieux, les étoiles, [dis-je], ont combattu du lieu de leur cours contre Sisera.
OSTDes cieux on combat ; même de leurs sentiers les étoiles combattent contre Sisera.
CAHDu haut des cieux on combattit ; Les astres, de leurs sentiers, se battirent avec Sîsera.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDu ciel même on prit part au combat, de leurs orbites, les astres combattirent Sisera.
LAUDes cieux, les étoiles ont combattu ; des routes qu’elles parcourent, elles ont combattu contre Sisera.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYOn a combattu des cieux ; du chemin qu’elles parcourent, les étoiles ont combattu contre Sisera.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDes cieux on combattit ;
De leurs orbites les étoiles combattirent contre Sisera ;
ZAKLes cieux ont pris part au combat ; les astres, dans leurs orbites, ont fait la guerre à Sisara.
VIGOn a combattu contre eux du haut du ciel ; les étoiles, demeurant dans leur rang et dans leur course ordinaire, ont combattu contre Sisara.
FILOn a combattu contre eux du haut du ciel; les étoiles, demeurant dans leur rang et dans leur course ordinaire, ont combattu contre Sisara.
LSGDes cieux on combattit, De leurs sentiers les étoiles combattirent contre Sisera.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADu ciel on a combattu pour nous, de leurs sentiers les étoiles ont combattu contre Sisara.
BPCDes cieux, ont combattu les étoiles ; - de leurs sentiers, elles ont combattu Sisara.
JERDu haut des cieux les étoiles ont combattu, de leurs chemins, elles ont combattu Sisera.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDes cieux on combattit,
De leurs sentiers les étoiles combattirent contre Sisera.

CHUDes ciels elles guerroyèrent, les étoiles, de leurs orbites, guerroyèrent contre Sissera.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDu haut des cieux les étoiles ont combattu, de leurs chemins elles ont combattu Siséra.
S21Du haut du ciel on a combattu, depuis leur parcours les étoiles ont combattu contre Sisera.
KJFDes cieux on combat; même de leurs sentiers les étoiles combattent contre Sisera.
LXXἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπολέμησαν ἀστέρες ἐκ τῆς τάξεως αὐτῶν ἐπολέμησαν μετὰ Σισαρα.
VULde caelo dimicatum est contra eos stellae manentes in ordine et cursu suo adversum Sisaram pugnaverunt
BHSמִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַכֹּֽוכָבִים֙ מִמְּסִלֹּותָ֔ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִיסְרָֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !