Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 4.13

Juges 4.13 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEt, depuis Haroscheth Goïm, Sisera rassembla vers le torrent de Kison tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui.
NEGEt, depuis Haroscheth-Goïm, Sisera rassembla vers le torrent de Kison tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui.
S21Et, depuis Harosheth-Goïm, Sisera rassembla vers le torrent du Kison tous ses chars, 900 chars en fer, et tout le peuple qui était avec lui.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Sisera fit venir tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui, de Haroseth-Goïm au torrent du Kison.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt il fit assembler ses neuf cents chariots armés de faux, et fit marcher toute son armée de Haroseth, pays des gentils, au torrent de Cison.
MAREt Sisera assembla tous ses chariots, [savoir] neuf cents chariots de fer, et tout le peuple qui était avec lui, depuis Haroseth des Nations, jusqu’au torrent de Kison.
OSTEt Sisera assembla tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui, depuis Harosheth-Goïm jusqu’au torrent de Kisson.
CAHSîsera convoqua tous ses chars (au nombre de) neuf cents et tout le peuple qui était avec lui ; depuis ’Haroscheth-Hagoïme vers le torrent de Kischone.
GBTEt il assembla ses neuf cents chariots armés de faux, et fit marcher toute son armée de Haroseth des Nations, au torrent de Cison.
PGRAlors de Haroseth-Gojim Sisera rassembla vers le torrent du Kison tous ses chars, neuf cents chars ferrés et toute la troupe qui était sous ses ordres.
LAUAlors Sisera fit assembler à cri public tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui, depuis Haroscheth-goïm, au torrent de Kischon.
DBYEt Sisera rassembla tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui, depuis Harosheth des nations, au torrent de Kison.
ZAKréunit tous ses chariots, neuf cents chariots armés de fer, ainsi que toute la milice sous ses ordres, et les achemina de Harochet Haggoyim vers le torrent de Kison.
VIGEt il fit assembler ses neuf cents chars armés de faux, et fit marcher toute son armée de Haroseth des Gentils (nations) au torrent de Cison.
FILEt il fit assembler ses neuf cents chars armés de faux, et fit marcher toute son armée de Haroseth des Gentils au torrent de Cison.
CRAet Sisara, fit venir d’Haroseth-Goïm, vers le torrent de Cison, tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui.
BPCalors Sisara rassembla toute sa charrerie, neuf cents chars de fer, et tous ses hommes qui étaient avec lui, depuis Haroseth-des-Goyïm, le long du torrent du Cison.
AMIEt il fit assembler ses neuf cents chars de fer, et fit marcher toute son armée à Haroseth, pays des gentils, au torrent de Cison.
MDMIl fit venir de Haroset-Goïm tous ses chars, 900 chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui, jusqu’au torrent de Cison.
JERSisera convoqua tous ses chars, 900 chars de fer, et toutes les troupes qu’il avait, de Haroshèt-ha- Goyim au torrent du Qishôn.
CHUSissera alerte toute sa charrerie : neuf cents chars de fer, et tout le peuple avec lui, de Haroshèt-ha-Goîm au torrent de Qishôn.
BDPSiséra rassembla donc tous ses chars de fer au nombre de 900, ainsi que ses troupes, et ils vinrent de Harochet-Ha-Goyim jusqu’au torrent du Quichon.
KJFEt Sisera assembla tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui, depuis Harosheth-Goïm jusqu’au torrent de Kisson.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐκάλεσεν Σισαρα πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ ἀπὸ Αρισωθ τῶν ἐθνῶν εἰς τὸν χειμάρρουν Κισων.
VULet congregavit nongentos falcatos currus omnemque exercitum de Aroseth gentium ad torrentem Cison
BHSוַיַּזְעֵ֨ק סִֽיסְרָ֜א אֶת־כָּל־רִכְבֹּ֗ו תְּשַׁ֤ע מֵאֹות֙ רֶ֣כֶב בַּרְזֶ֔ל וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו מֵחֲרֹ֥שֶׁת הַגֹּויִ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִישֹֽׁון׃