Juges 4.12 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Juges 4.12 | On informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, s’était dirigé sur le mont Thabor. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 4.12 | On informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, s’était dirigé sur le mont Thabor. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 4.12 | On informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, avait pris la direction du mont Thabor. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 4.12 | Et on informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, marchait sur le mont Thabor. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 4.12 | En même temps Sisara fut averti que Balac, fils d’Abinoëm, s’était avancé sur la montagne de Thabor. |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 4.12 | Et on rapporta à Sisera que Barac, fils d’Abinoham, était monté en la montagne de Tabor. |
Osterwald - 1811 - OST | Juges 4.12 | On rapporta donc à Sisera que Barak, fils d’Abinoam, était monté à la montagne de Thabor. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 4.12 | Quand on annonça à Sîsera que Barak fils d’Abinoame était monté sur le mont Tabor ; |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Juges 4.12 | Et Sisara fut averti que Barac, fils d’Abinoëm, s’était avancé sur la montagne de Thabor. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 4.12 | Et Sisera fut informé que Barak, fils d’Abinoam, s’était porté au mont Thabor. |
Lausanne - 1872 - LAU | Juges 4.12 | Et on rapporta à Sisera que Barac, fils d’Abinoam, était monté sur la montagne de Thabor. |
Darby - 1885 - DBY | Juges 4.12 | Et on rapporta à Sisera que Barak, fils d’Abinoam, était monté sur le mont Thabor. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 4.12 | Sisara, ayant appris que Barak, fils d’Abinoam, s’était dirigé sur le mont Thabor, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 4.12 | Alors Sisara fut averti que Barac, fils d’Abinoëm, avait gravi la montagne du Thabor. |
Fillion - 1904 - FIL | Juges 4.12 | Alors Sisara fut averti que Barac, fils d’Abinoëm, avait gravi la montagne du Thabor. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Juges 4.12 | On informa Sisara que Barac, fils d’Abinoëm, était parti vers le mont Thabor ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 4.12 | On annonça à Sisara que Barac, fils d’Abinoëm, était monté à la montagne du Thabor ; |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Juges 4.12 | En même temps, Sisara fut averti que Barac, fils d’Abinoëm, s’était avancé sur la montagne de Thabor. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Juges 4.12 | Sisara fut informé de ce que Barac, fils d’Abinoam, était en marche vers le mont Tabor. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Juges 4.12 | On annonça à Sisera que Baraq, fils d’Abinoam, était monté sur le mont Tabor. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 4.12 | Ils rapportent à Sissera que Baraq bèn Abino’âm est monté au mont Tabor. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 4.12 | On annonça à Siséra que Barac, fils d’Abinoam, s’était rendu au mont Thabor. |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 4.12 | On rapporta donc à Sisera que Barak, fils d’Abinoam, était monté à la montagne de Thabor. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Juges 4.12 | καὶ ἀνήγγειλαν τῷ Σισαρα ὅτι ἀνέβη Βαρακ υἱὸς Αβινεεμ ἐπ’ ὄρος Θαβωρ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Juges 4.12 | nuntiatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem in montem Thabor |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Juges 4.12 | וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֹֽור׃ ס |