Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 4.14

Juges 4.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors Débora dit à Barac : Courage : car voici le jour où le Seigneur a livré Sisara entre vos mains ; voilà le Seigneur lui-même qui vous conduit. Barac descendit donc de la montagne de Thabor, et dix mille combattants avec lui.
MAREt Débora dit à Barac : Lève-toi, car c’est ici le jour auquel l’Éternel a livré Sisera en ta main. L’Éternel n’est-il pas sorti devant toi ? Barac donc descendit de la montagne de Tabor, et dix mille hommes après lui.
OSTEt Débora dit à Barak : Lève-toi ; car voici le jour où l’Éternel a livré Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite.
CAHDeborah dit à Barak : Lève-toi, car c’est en ce jour que l’Éternel livre Sîsera en ta main ; certes, l’Éternel est sorti devant toi ; Barak descendit du mont Tabor, avec dix mille hommes derrière lui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Debora dit à Barak : Debout ! car, voici la journée où l’Éternel livre Sisera entre tes mains ! L’Éternel n’ouvre-t-Il pas la marche devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor suivi de dix mille hommes.
LAUEt Débora dit à Barac : Lève-toi ! car voici le jour où l’Éternel livre Sisera en ta main. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? Et Barac descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes après lui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Debora dit à Barak : Lève-toi, car c’est ici le jour où l’Éternel livrera Sisera en ta main. L’Éternel n’est-il pas sorti devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor, et dix mille hommes après lui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Débora dit à Barak : Lève-toi, car voici le jour où l’Éternel a livré Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor, suivi de dix mille hommes.
ZAKAlors Débora dit à Barak : « En avant ! car c’est aujourd’hui que le Seigneur livre en tes mains Sisara ; n’est-ce pas Dieu même qui marche devant toi? » Et Barak descendit du mont Thabor, suivi de dix mille hommes.
VIGAlors Debbora dit à Barac : Lève-toi ; car voici le jour où le Seigneur a livré Sisara entre tes mains ; c’est le Seigneur lui-même qui te conduit. Barac descendit donc du mont Thabor, et ses dix mille combattants avec lui.
FILAlors Débora dit à Barac: Lève-toi; car voici le jour où le Seigneur a livré Sisara entre vos mains; c’est le Seigneur Lui-même qui vous conduit. Barac descendit donc du mont Thabor, et ses dix mille combattants avec lui.
LSGAlors Débora dit à Barak : Lève-toi, car voici le jour où l’Éternel livre Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors Débora dit à Barac : «?Lève-toi, car voici le jour où Yahweh a livré Sisara entre tes mains. Est-ce que Yahweh n’est pas sorti devant toi ??» Et Barac descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite.
BPCEt Débora dit à Barac : “Debout ! car voici le jour où Yahweh t’a livré Sisara ; voici que Yahweh sort devant toi.” Alors Barac descendit de la montagne du Thabor, dix mille hommes derrière lui.
JERDébora dit à Baraq : "Lève-toi, car voici le jour où Yahvé a livré Sisera entre tes mains. Oui ! Yahvé ne marche-t-il pas devant toi ?" Et Baraq descendit du mont Tabor avec dix-mille hommes derrière lui.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors Débora dit à Barak: Lève-toi, car voici le jour où l’Eternel livre Sisera entre tes mains. L’Eternel ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite.
CHUDebora dit à Baraq : « Lève-toi ! Oui, voici le jour où IHVH-Adonaï a donné Sissera en ta main ! IHVH-Adonaï n’est-il pas sorti en face de toi ? » Baraq descend du mont Tabor, avec dix mille hommes derrière lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDébora dit alors à Barac: “C’est le moment, aujourd’hui même Yahvé livrera Siséra entre tes mains. Yahvé ne marche-t-il pas devant toi?” Barac descendit du mont Thabor suivi de ses 10 000 hommes,
S21Alors Débora dit à Barak : « Lève-toi, car voici le jour où l’Éternel livre Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi ? » Barak descendit du mont Thabor, avec 10 000 hommes à sa suite.
KJFEt Débora dit à Barak: Lève-toi; car voici le jour où le SEIGNEUR a livré Sisera entre tes mains. Le SEIGNEUR ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite.
LXXκαὶ εἶπεν Δεββωρα πρὸς Βαρακ ἀνάστηθι ὅτι αὕτη ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ παρέδωκεν κύριος τὸν Σισαρα ἐν χειρί σου οὐκ ἰδοὺ κύριος ἐλεύσεται ἔμπροσθέν σου καὶ κατέβη Βαρακ ἀπὸ τοῦ ὄρους Θαβωρ καὶ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ὀπίσω αὐτοῦ.
VULdixitque Debbora ad Barac surge haec est enim dies in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas en ipse ductor est tuus descendit itaque Barac de monte Thabor et decem milia pugnatorum cum eo
BHSוַתֹּאמֶר֩ דְּבֹרָ֨ה אֶל־בָּרָ֜ק ק֗וּם כִּ֣י זֶ֤ה הַיֹּום֙ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־סִֽיסְרָא֙ בְּיָדֶ֔ךָ הֲלֹ֥א יְהוָ֖ה יָצָ֣א לְפָנֶ֑יךָ וַיֵּ֤רֶד בָּרָק֙ מֵהַ֣ר תָּבֹ֔ור וַעֲשֶׂ֧רֶת אֲלָפִ֛ים אִ֖ישׁ אַחֲרָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !