Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.26

Juges 18.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils continuèrent ensuite leur chemin, et Michas voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna à sa maison.
MARLes enfants donc de Dan continuèrent leur chemin, mais Mica ayant vu qu’ils étaient plus forts que lui, tourna visage, et s’en revint en sa maison.
OSTLes descendants de Dan continuèrent donc leur chemin. Et Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, tourna visage et revint en sa maison.
CAHLes fils de Dane continuèrent leur chemin. Micha, voyant qu’ ils étaient plus forts que lui, s’en retourna et revint à sa maison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLà-dessus les Danites suivirent leur route, et Micha voyant qu’ils étaient plus forts que lui, fit volte-face et retourna dans sa maison.
LAUEt les fils de Dan allèrent leur chemin, et Michée vit qu’ils étaient plus forts que lui, et il se retourna et revint à sa maison.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les fils de Dan s’en allèrent leur chemin ; et Michée vit qu’ils étaient trop forts pour lui, et se tourna, et revint à sa maison.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les fils de Dan continuèrent leur route, et Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, se retourna et revint dans sa maison.
ZAKLes Danites poursuivirent leur marche, tandis que Micah, voyant qu’ils étaient les plus forts, changeait de direction et rentrait chez lui.
VIGIls continuèrent ensuite leur chemin, et Michas, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna à sa maison.
FILIls continuèrent ensuite leur chemin, et Michas, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna à sa maison.
LSGEt les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna et revint dans sa maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt les fils de Dan continuèrent leur route. Voyant qu’ils étaient plus forts que lui, Michas s’en retourna et revint dans sa maison.
BPCEt les Danites suivirent leur chemin. Michas, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, fit demi-tour et revint à sa maison.
AMIIls continuèrent ensuite leur chemin, et Michas voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna dans sa maison.
MDMEt les Danites poursuivirent leur chemin. Mica vit bien qu’ils étaient les plus forts, et il s’en retourna chez lui.

JERLes Danites poursuivirent leur chemin, et Mika, voyant qu’ils étaient les plus forts, s’en retourna et revint chez lui.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, s’en retourna et revint dans sa maison.
CHULes Benéi Dân vont leur route. Mikha le voit, oui, ils sont plus forts que lui. Il fait volte-face et retourne à sa maison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes Danites reprirent leur route et, voyant qu’ils étaient les plus forts, Mika fit demi-tour et revint à sa maison.
S21Puis les Danites continuèrent leur route. Voyant qu’ils étaient plus forts que lui, Mica repartit et retourna chez lui.
KJFLes descendants de Dan continuèrent donc leur chemin. Et Mica, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, tourna visage et revint en sa maison.
LXXκαὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δαν εἰς τὴν ὁδὸν αὐτῶν καὶ εἶδεν Μιχα ὅτι ἰσχυρότεροί εἰσιν αὐτοῦ καὶ ἐξένευσεν καὶ ἀνέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
VULet sic coepto itinere perrexerunt videns autem Micha quod fortiores se essent reversus est in domum suam
BHSוַיֵּלְכ֥וּ בְנֵי־דָ֖ן לְדַרְכָּ֑ם וַיַּ֣רְא מִיכָ֗ה כִּי־חֲזָקִ֥ים הֵ֨מָּה֙ מִמֶּ֔נּוּ וַיִּ֖פֶן וַיָּ֥שָׁב אֶל־בֵּיתֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !