Juges 18.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 18.15 | S’étant donc un peu détournés, ils entrèrent dans le logis du jeune Lévite qui était dans la maison de Michas, et le saluèrent civilement. |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 18.15 | Alors ils se détournèrent vers ce lieu-là, et vinrent en la maison où était le jeune homme Lévite, savoir en la maison de Mica, et le saluèrent. |
Ostervald - 1811 - OST | Juges 18.15 | Alors ils s’approchèrent de là, et entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et le saluèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 18.15 | Ils se détournèrent vers ce côté et vinrent à la maison du jeune lévite, la maison de Micha, et s’informèrent de son bien être. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Juges 18.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 18.15 | Et ils se dirigèrent de ce côté-là, et ils entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Micha, et ils le saluèrent. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Juges 18.15 | Et ils se détournèrent par-là, et ils arrivèrent à la maison du jeune homme Lévite, à la maison de Michée, et ils lui demandèrent comment il se portait{Héb. ils l’interrogèrent sur sa paix.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Juges 18.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Juges 18.15 | Et ils se détournèrent vers ce lieu-là, et entrèrent dans la maison du jeune homme, du Lévite, la maison de Michée, et ils le saluèrent. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Juges 18.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 18.15 | Et ils se dirigèrent de ce côté là, et ils entrèrent dans la maison du jeune lévite, dans la maison de Mica, et le saluèrent amicalemnent. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 18.15 | Ils se rendirent alors chez le jeune lévite, dans la demeure de Micah, et s’informèrent de son bien-être. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 18.15 | S’étant donc un peu détournés, ils entrèrent chez le jeune Lévite qui était dans la maison de Michas, et le saluèrent par des paroles de paix. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Juges 18.15 | S’étant donc un peu détournés, ils entrèrent chez le jeune lévite qui était dans la maison de Michas, et le saluèrent par des paroles de paix. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Juges 18.15 | Ils s’approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Juges 18.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Juges 18.15 | Ils se dirigèrent de ce côte-là et, entrant dans la maison du jeune Lévite, la maison de Michas, ils lui demandèrent comment il se portait. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 18.15 | Ils s’y dirigèrent ; ils arrivèrent à la maison du jeune lévite, la maison de Michas, et le saluèrent. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Juges 18.15 | S’étant donc un peu détournés, ils entrèrent dans le logis du jeune Lévite qui était dans la maison de Michas, et le saluèrent civilement. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Juges 18.15 | Ils se détournèrent de ce côté et entrèrent dans la maison du jeune lévite, chez Mica, pour prendre de ses nouvelles. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Juges 18.15 | Faisant un détour par là, ils allèrent à la maison du jeune lévite, à la maison de Mika, et ils le saluèrent. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Juges 18.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 18.15 | Ils s’approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 18.15 | Ils s’écartent là et viennent vers la maison de l’adolescent, du Lévi, à la maison de Mikha. Ils s’enquièrent de la paix. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Juges 18.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Juges 18.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 18.15 | Ils firent un détour et entrèrent dans la maison de Mika. Le jeune Lévite était là et ils le saluèrent |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 18.15 | Ils s’approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait. |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 18.15 | Alors ils s’approchèrent de là, et entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et le saluèrent. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Juges 18.15 | καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ καὶ εἰσήλθοσαν εἰς τὸν οἶκον τοῦ παιδαρίου τοῦ Λευίτου εἰς τὸν οἶκον Μιχα καὶ ἠσπάσαντο αὐτόν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Juges 18.15 | et cum paululum declinassent ingressi sunt domum adulescentis Levitae qui erat in domo Micha salutaveruntque eum verbis pacificis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Juges 18.15 | וַיָּס֣וּרוּ שָׁ֔מָּה וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־בֵּֽית־הַנַּ֥עַר הַלֵּוִ֖י בֵּ֣ית מִיכָ֑ה וַיִּשְׁאֲלוּ־לֹ֖ו לְשָׁלֹֽום׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Juges 18.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |