Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.9

Apocalypse 9.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 9.9 (LSG)Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Apocalypse 9.9 (NEG)Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Apocalypse 9.9 (S21)Leur poitrine était comme une cuirasse de fer et le bruit de leurs ailes ressemblait à celui de chars tirés par plusieurs chevaux qui courent au combat.
Apocalypse 9.9 (LSGSN) Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 9.9 (BAN)Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Les « autres versions »

Apocalypse 9.9 (SAC)elles avaient des cuirasses comme de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Apocalypse 9.9 (MAR)Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit des chariots, quand plusieurs chevaux courent au combat.
Apocalypse 9.9 (OST)Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Apocalypse 9.9 (GBT)Elles portaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chariots à plusieurs chevaux courant au combat.
Apocalypse 9.9 (PGR)et elles portaient des cuirasses, qui semblaient des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars à plusieurs chevaux courant au combat ;
Apocalypse 9.9 (LAU)Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit{Grec la voix.} de leurs ailes était comme un bruit{Grec la voix.} de chars à beaucoup de chevaux qui courent à la guerre.
Apocalypse 9.9 (OLT)Elles avaient des poitrines comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Apocalypse 9.9 (DBY)et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chariots à plusieurs chevaux courant au combat ;
Apocalypse 9.9 (STA)et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars attelés de nombreux chevaux s’élançant au combat ;
Apocalypse 9.9 (VIG)elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat ;
Apocalypse 9.9 (FIL)elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat;
Apocalypse 9.9 (SYN)Elles avaient des cuirasses pareilles à des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de plusieurs chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Apocalypse 9.9 (CRA)Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
Apocalypse 9.9 (BPC)elles avaient des poitrines comme des cuirasses de fer ; le bruit de leurs ailes était pareil à celui de chars à multiples chevaux, qui courent à la bataille ;
Apocalypse 9.9 (AMI)Elles avaient la poitrine pareille à une cuirasse de fer. Et le bruit de leurs ailes rappelait le fracas de chars à plusieurs chevaux qui se précipitent au combat.

Langues étrangères

Apocalypse 9.9 (VUL)et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum
Apocalypse 9.9 (SWA)Nao walikuwa na dirii kifuani kama dirii za chuma. Na sauti ya mabawa yao ilikuwa kama sauti ya magari, ya farasi wengi waendao kasi vitani.
Apocalypse 9.9 (SBLGNT)καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον·