Apocalypse 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 9.3 (LSG) | De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 9.3 (NEG) | Des sauterelles sortirent de la fumée et se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 9.3 (S21) | Des sauterelles sortirent de la fumée et couvrirent la terre, et un pouvoir semblable à celui des scorpions de la terre leur fut donné. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 9.3 (LSGSN) | De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 9.3 (BAN) | Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 9.3 (SAC) | Ensuite il sortit de la fumée du puits une multitude de sauterelles qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable à celui qu’ont les scorpions de la terre. |
David Martin (1744) | Apocalypse 9.3 (MAR) | Et de la fumée du puits il sortit des sauterelles [qui se répandirent] par la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance qu’ont les scorpions de la terre. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 9.3 (OST) | Et de cette fumée, des sauterelles se répandirent sur la terre ; et on leur donna un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 9.3 (GBT) | Et de la fumée du puits il sortit des sauterelles, qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné une puissance comme la puissance qu’ont les scorpions de la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 9.3 (PGR) | Et de la fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance que possèdent les scorpions de la terre. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 9.3 (LAU) | Et de la fumée, des sauterelles sortirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir, comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 9.3 (OLT) | de cette fumée, il sortit des sauterelles qui se répandirent sur la terre: on leur donna un pouvoir pareil à celui des scorpions de la terre, |
Darby (1885) | Apocalypse 9.3 (DBY) | Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 9.3 (STA) | et de cette fumée sortirent des sauterelles qui assombrirent la terre ; et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance des scorpions de la terre ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 9.3 (VIG) | Et de la fumée du puits sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Et il leur fut donné un pouvoir (puissance) semblable au pouvoir (à la puissance) qu’ont les scorpions sur la terre ; |
Fillion (1904) | Apocalypse 9.3 (FIL) | Et de la fumée du puits sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions sur la terre; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 9.3 (SYN) | De cette fumée il sortit des sauterelles, qui se répandirent sur la terre ; et on leur donna un pouvoir semblable à celui qu’ont les scorpions de la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 9.3 (CRA) | De cette fumée s’échappèrent sur la terre des sauterelles ; et il leur fût donné un pouvoir semblable à celui que possèdent les scorpions de la terre ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 9.3 (BPC) | De la fumée sortirent des sauterelles sur la terre : il leur fut donné un pouvoir comme en possèdent les Scorpions terrestres ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 9.3 (AMI) | De cette fumée, des sauterelles s’échappèrent sur la terre. Il leur fut donné un pouvoir semblable à celui des scorpions terrestres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 9.3 (VUL) | et de fumo exierunt lucustae in terram et data est illis potestas sicut habent potestatem scorpiones terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 9.3 (SWA) | Nzige wakatoka katika ule moshi, wakaenda juu ya nchi, wakapewa nguvu kama nguvu waliyo nayo nge wa nchi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 9.3 (SBLGNT) | καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς. |