Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.3

Apocalypse 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 9.3 (LSG)De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre.
Apocalypse 9.3 (NEG)Des sauterelles sortirent de la fumée et se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre.
Apocalypse 9.3 (S21)Des sauterelles sortirent de la fumée et couvrirent la terre, et un pouvoir semblable à celui des scorpions de la terre leur fut donné.
Apocalypse 9.3 (LSGSN) De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 9.3 (BAN)Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre.

Les « autres versions »

Apocalypse 9.3 (SAC)Ensuite il sortit de la fumée du puits une multitude de sauterelles qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable à celui qu’ont les scorpions de la terre.
Apocalypse 9.3 (MAR)Et de la fumée du puits il sortit des sauterelles [qui se répandirent] par la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance qu’ont les scorpions de la terre.
Apocalypse 9.3 (OST)Et de cette fumée, des sauterelles se répandirent sur la terre ; et on leur donna un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre.
Apocalypse 9.3 (GBT)Et de la fumée du puits il sortit des sauterelles, qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné une puissance comme la puissance qu’ont les scorpions de la terre.
Apocalypse 9.3 (PGR)Et de la fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance que possèdent les scorpions de la terre.
Apocalypse 9.3 (LAU)Et de la fumée, des sauterelles sortirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir, comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre ;
Apocalypse 9.3 (OLT)de cette fumée, il sortit des sauterelles qui se répandirent sur la terre: on leur donna un pouvoir pareil à celui des scorpions de la terre,
Apocalypse 9.3 (DBY)Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre.
Apocalypse 9.3 (STA)et de cette fumée sortirent des sauterelles qui assombrirent la terre ; et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance des scorpions de la terre ;
Apocalypse 9.3 (VIG)Et de la fumée du puits sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Et il leur fut donné un pouvoir (puissance) semblable au pouvoir (à la puissance) qu’ont les scorpions sur la terre ;
Apocalypse 9.3 (FIL)Et de la fumée du puits sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions sur la terre;
Apocalypse 9.3 (SYN)De cette fumée il sortit des sauterelles, qui se répandirent sur la terre ; et on leur donna un pouvoir semblable à celui qu’ont les scorpions de la terre.
Apocalypse 9.3 (CRA)De cette fumée s’échappèrent sur la terre des sauterelles ; et il leur fût donné un pouvoir semblable à celui que possèdent les scorpions de la terre ;
Apocalypse 9.3 (BPC)De la fumée sortirent des sauterelles sur la terre : il leur fut donné un pouvoir comme en possèdent les Scorpions terrestres ;
Apocalypse 9.3 (AMI)De cette fumée, des sauterelles s’échappèrent sur la terre. Il leur fut donné un pouvoir semblable à celui des scorpions terrestres.

Langues étrangères

Apocalypse 9.3 (VUL)et de fumo exierunt lucustae in terram et data est illis potestas sicut habent potestatem scorpiones terrae
Apocalypse 9.3 (SWA)Nzige wakatoka katika ule moshi, wakaenda juu ya nchi, wakapewa nguvu kama nguvu waliyo nayo nge wa nchi.
Apocalypse 9.3 (SBLGNT)καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.