Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.11

Apocalypse 9.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 9.11 (LSG)Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.
Apocalypse 9.11 (NEG)Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.
Apocalypse 9.11 (S21)À leur tête, elles avaient comme roi l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon et en grec Apollyon.
Apocalypse 9.11 (LSGSN) Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 9.11 (BAN)Et elles ont comme roi sur elles l’ange de l’abîme : son nom, en hébreu, est Abaddon, et en grec il a pour nom Apollyon.

Les « autres versions »

Apocalypse 9.11 (SAC)Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme, appelé, en hébreu, Abaddon, et en grec, Apollyon (c’est-à-dire, l’exterminateur).
Apocalypse 9.11 (MAR)Et elles avaient pour Roi au-dessus d’elles l’Ange de l’abîme, qui a nom en Hébreu, Abaddon, et dont le nom est en grec Apollyon.
Apocalypse 9.11 (OST)Et elles avaient au-dessus d’elles un roi, l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, et dont le nom en grec est Apollyon (Exterminateur).
Apocalypse 9.11 (GBT)Elles avaient au-dessus d’elles pour roi l’ange de l’abîme, dont le nom en hébreu est Abaddon, en grec Apollyon, et qui s’appelle en latin l’Exterminateur.
Apocalypse 9.11 (PGR)Elles ont à leur tête, comme roi, le chef de l’abîme, l’ange dont le nom est en hébreu Abaddon , et en grec il porte le nom d’Apollyon.
Apocalypse 9.11 (LAU)Et elles ont pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme ; son nom est en hébreu, Abaddon ; et en grec, il a pour nom Apollyon (Destructeur).
Apocalypse 9.11 (OLT)Elles ont à leur tête, comme roi, l’ange de l’abîme, qui se nomme en hébreu, Abaddon, et en grec, Apollyon.
Apocalypse 9.11 (DBY)Elles ont sur elles un roi, l’ange de l’abîme, dont le nom est en hébreu : Abaddon, et en grec il a nom : Apollyon.
Apocalypse 9.11 (STA)Elles avaient à leur tête un roi, l’ange de l’abîme, qui s’appelle en hébreu Abbadon, et en grec Apollyon.
Apocalypse 9.11 (VIG)Elles avaient pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, en grec Apollyon, et en latin l’Exterminateur.
Apocalypse 9.11 (FIL)Elles avaient pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, en grec Apollyon, et en latin l’Exterminateur.
Apocalypse 9.11 (SYN)Elles avaient à leur tête un roi, l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.
Apocalypse 9.11 (CRA)Elles ont à leur tête, comme roi, l’ange de l’abîme qui se nomme en hébreu Abaddon, en grec Apollyon.
Apocalypse 9.11 (BPC)elles ont comme roi l’ange de l’Abîme dont le nom est Abaddôn en hébreu et qui porte en grec le nom d’Apollyôn.
Apocalypse 9.11 (AMI)Elles ont comme roi l’ange de l’abime, qui s’appelle en hébreu Abaddon et en grec Apollyôn.

Langues étrangères

Apocalypse 9.11 (VUL)et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans
Apocalypse 9.11 (SWA)Na juu yao wanaye mfalme, naye ni malaika wa kuzimu, jina lake kwa Kiebrania ni Abadoni, na kwa Kiyunani analo jina lake Apolioni.
Apocalypse 9.11 (SBLGNT)⸂ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα τὸν⸃ ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδών ⸂καὶ ἐν⸃ τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.