Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.20

Apocalypse 22.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 22.20 (LSG)Celui qui atteste ces choses dit : Oui, je viens bientôt. Amen ! Viens, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (NEG)Celui qui atteste ces choses dit : Oui, je viens bientôt. Amen ! Viens, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (S21)Celui qui atteste ces choses dit : « Oui, je viens bientôt. » Amen ! Viens, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (LSGSN)Celui qui atteste ces choses dit : Oui, je viens bientôt. Amen ! Viens , Seigneur Jésus !

Les Bibles d'étude

Apocalypse 22.20 (BAN)Celui qui atteste ces choses, dit : Oui, je viens bientôt. Amen, viens, Seigneur Jésus !

Les « autres versions »

Apocalypse 22.20 (SAC)Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Certes, je vais venir bientôt. Amen ! Venez, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (MAR)Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Certainement je viens bientôt, Amen ! Oui, Seigneur Jésus, viens !
Apocalypse 22.20 (OST)Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Oui, je viens, bientôt. Amen ! Oui, Seigneur Jésus, viens !
Apocalypse 22.20 (GBT)Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Oui, je viendrai bientôt. Amen. Venez, Seigneur Jésus.
Apocalypse 22.20 (PGR)Celui qui atteste ces choses dit : « Oui, je viens bientôt. » Amen ! Viens, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (LAU)Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Oui, je viens promptement, amen ! Oui, viens, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (OLT)Celui qui atteste ces choses, dit: «Oui, je viens bientôt.» — «Amen ! Viens, Seigneur Jésus!
Apocalypse 22.20 (DBY)Celui qui rend témoignage de ces choses dit : Oui, je viens bientôt. -Amen ; viens, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (STA)« Oui, je viens bientôt », dit celui qui atteste ces choses. « Amen ! viens, Seigneur Jésus ! »
Apocalypse 22.20 (VIG)Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Oui, je viens bientôt. Amen ; venez, Seigneur Jésus.
Apocalypse 22.20 (FIL)Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, Je viens bientôt. Amen; venez, Seigneur Jésus.
Apocalypse 22.20 (SYN)Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Oui, je viens bientôt. — Amen ! — Viens, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (CRA)Celui qui atteste ces choses, dit : « Oui, je viens bientôt.?» Amen ! Venez, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (BPC)Celui qui atteste cela dit : “Oui, je viens bientôt.” Amen ! Viens, Seigneur Jésus !
Apocalypse 22.20 (AMI)Celui qui atteste ces choses le déclare : Oui, je viens bientôt. Amen ! Venez, Seigneur Jésus !

Langues étrangères

Apocalypse 22.20 (VUL)dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu
Apocalypse 22.20 (SWA)Yeye mwenye kuyashuhudia haya asema, Naam; naja upesi. Amina; na uje, Bwana Yesu.
Apocalypse 22.20 (SBLGNT)Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα· Ναί· ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν· ⸀ἔρχου, κύριε Ἰησοῦ.