Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 22.19

Apocalypse 22.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 22.19 (LSG)et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (NEG)et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (S21)et si quelqu’un enlève quelque chose aux paroles du livre de cette prophétie, Dieu enlèvera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte décrits dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (LSGSN)et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 22.19 (BAN)Et si quelqu’un retranche des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de la vie, et de la cité sainte, qui sont décrits dans ce livre.

Les « autres versions »

Apocalypse 22.19 (SAC)et que si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre qui contient cette prophétie, Dieu l’effacera du livre de vie, l’exclura de la ville sainte, et ne lui donnera point de part à ce qui est écrit dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (MAR)Et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du Livre de cette prophétie, Dieu lui enlèvera la part qu’il a dans le Livre de vie, dans la sainte Cité, et dans les choses qui sont écrites dans ce Livre.
Apocalypse 22.19 (OST)Et si quelqu’un retranche des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part du livre de vie, et de la sainte cité, et des choses qui sont écrites dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (GBT)Et si quelqu’un retranche quelques paroles du livre de cette prophétie, Dieu l’effacera du livre de vie, l’exclura de la cité sainte, et lui ôtera sa part des promesses décrites dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (PGR)et que si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de vie et de la ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (LAU)et si quelqu’un retranche aux paroles du livre de cette prophétie, Dieu lui retranchera sa part du livre de la vie, et de la ville sainte, et des choses qui sont écrites dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (OLT)et que, si quelqu’un retranche des paroles de ce livre prophétique, Dieu lui retranchera sa part de l’arbre de vie et l’exclura de la ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (DBY)et que si quelqu’un ôte quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu ôtera sa part de l’arbre de vie et de la sainte cité, qui sont écrits dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (STA)Et si quelqu’un retranche quoi que ce soit aux discours du livre de cette prophétie, Dieu lui ôtera sa part de l’arbre de vie et de la ville sainte, décrits en ce livre.)
Apocalypse 22.19 (VIG)et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu lui retranchera sa part du livre de vie, et de la ville sainte, et de ce qui est écrit dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (FIL)et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu lui retranchera sa part du livre de vie, et de la ville sainte, et de ce qui est écrit dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (SYN)Si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de vie et de la ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (CRA)et que, si quelqu’un retranche des paroles de ce livre prophétique, Dieu lui retranchera sa part de l’arbre de la vie et de la cité sainte, qui sont décrits dans ce livre.
Apocalypse 22.19 (BPC)et si quelqu’un retranche aux paroles du livre de cette prophétie, Dieu lui retranchera sa part à l’arbre de la vie et à la Ville sainte, qui sont décrits en ce livre.
Apocalypse 22.19 (AMI)et si quelqu’un retranche aux paroles de ce livre prophétique, Dieu lui retranchera sa part de l’Arbre de Vie et de la Cité sainte, qui sont décrits dans ce livre.

Langues étrangères

Apocalypse 22.19 (VUL)et si quis deminuerit de verbis libri prophetiae huius auferet Deus partem eius de ligno vitae et de civitate sancta et de his quae scripta sunt in libro isto
Apocalypse 22.19 (SWA)Na mtu ye yote akiondoa lo lote katika maneno ya unabii wa kitabu hiki, Mungu atamwondolea sehemu yake katika ule mti wa uzima, na katika ule mji mtakatifu, ambao habari zake zimeandikwa katika kitabu hiki.
Apocalypse 22.19 (SBLGNT)καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ⸀ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.