Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.24

Apocalypse 21.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 21.24 (LSG)Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
Apocalypse 21.24 (NEG)Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
Apocalypse 21.24 (S21)Les nations marcheront à sa lumière et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
Apocalypse 21.24 (LSGSN) Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 21.24 (BAN)Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre apportent leur gloire en elle ;

Les « autres versions »

Apocalypse 21.24 (SAC)Les nations marcheront à l’éclat de sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
Apocalypse 21.24 (MAR)Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à la faveur de sa lumière ; et les Rois de la terre y apporteront ce qu’ils ont de plus magnifique et de plus précieux.
Apocalypse 21.24 (OST)Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
Apocalypse 21.24 (GBT)Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
Apocalypse 21.24 (PGR)Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois transportent chez elle leur gloire,
Apocalypse 21.24 (LAU)et les nations de ceux qui sont sauvés{Ou qui se sauvent.} marcheront à sa lumière. Et les rois de la terre y apportent leur gloire et leur honneur{Ou tribut.}
Apocalypse 21.24 (OLT)Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leurs magnificences et leurs richesses.
Apocalypse 21.24 (DBY)Et les nations marcheront par sa lumière ; et les rois de la terre lui apporteront leur gloire.
Apocalypse 21.24 (STA)Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre lui feront hommage de leur gloire ;
Apocalypse 21.24 (VIG)Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
Apocalypse 21.24 (FIL)Et les nations marcheront à Sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
Apocalypse 21.24 (SYN)Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.
Apocalypse 21.24 (CRA)Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur magnificence.
Apocalypse 21.24 (BPC)les nations marcheront à sa lumière et les rois de la terre y apportent leur splendeur.
Apocalypse 21.24 (AMI)Les nations marcheront à sa lumière et les rois de la terre y apporteront leur splendeur.

Langues étrangères

Apocalypse 21.24 (VUL)et ambulabunt gentes per lumen eius et reges terrae adferent gloriam suam et honorem in illam
Apocalypse 21.24 (SWA)Na mataifa watatembea katika nuru yake. Na wafalme wa nchi huleta utukufu wao ndani yake.
Apocalypse 21.24 (SBLGNT)καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν ⸂τὴν δόξαν αὐτῶν⸃ εἰς αὐτήν·