Apocalypse 2.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 2.9 | Je sais quelle est votre affliction et votre pauvreté ; et cependant vous êtes riche ; je sais que vous êtes noirci par les calomnies de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 2.9 | Je connais tes œuvres, ton affliction et ta pauvreté (mais tu es riche), et le blasphème de ceux qui se disent être Juifs, et qui ne le sont point, mais [qui sont] la Synagogue de satan. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 2.9 | Je connais tes œuvres, et ta tribulation, et ta pauvreté, (quoique tu sois riche, ) et les calomnies de ceux qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais qui sont une synagogue de Satan. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 2.9 | Je connais ta tribulation et ton indigence (pourtant tu es riche), et les calomnies de ceux qui disent qu’ils sont Juifs, et ils ne le sont point, mais ils sont une synagogue de Satan. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 2.9 | Je connais tes œuvres et ta tribulation et ta pauvreté, bien que tu sois riche ; et la parole offensante{Ou le blasphème.} de ceux qui se disent juifs et qui ne le sont point, mais qui sont une congrégation de Satan (de l’Adversaire). |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 2.9 | «Je connais tes oeuvres; je sais la persécution, la pauvreté (pourtant tu es riche) et les insultes que tu endures de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont point, mais qui sont une synagogue de Satan. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 2.9 | Je connais ta tribulation, et ta pauvreté (mais tu es riche), et l’outrage de ceux qui se disent être Juifs ; et ils ne le sont pas, mais ils sont la synagogue de Satan. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 2.9 | Je connais tes tribulations et ta pauvreté (pourtant tu es riche), et les injures de gens qui se disent Juifs sans l’être et qui ne sont autre chose qu’une synagogue de Satan. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 2.9 | Je connais ton affliction et ta pauvreté, mais tu es riche, et les calomnies de ceux qui se disent Juifs et ne le sont point, mais qui sont une synagogue de Satan. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 2.9 | Je connais ta tribulation et ta pauvreté (mais tu es riche) ; et que tu es calomnié par ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une (de la) synagogue de Satan. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 2.9 | Je connais ta tribulation et ta pauvreté (mais tu es riche); et que tu es calomnié par ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 2.9 | Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 2.9 | je connais ton affliction, ta pauvreté, — bien que tu sois riche, — et les calomnies de ceux qui se disent Juifs et qui ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 2.9 | Je connais ta tribulation et ta pauvreté, — mais tu es riche, — et les insultes de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais bien une synagogue de Satan. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 2.9 | Je connais ta tribulation et ta pauvreté (pourtant tu es riche !) et la calomnie provenant de ceux qui se prétendent Juifs, alors qu’ils ne le sont pas, mais plutôt une synagogue de Satan ; |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Apocalypse 2.9 | Je connais tes tribulations et ta pauvreté encore que tu sois riche et les calomnies de ceux qui se disent Juifs sans l’être réellement, alors qu’ils sont une synagogue de Satan. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Apocalypse 2.9 | Je connais ta détresse et ta pauvreté, – encore que tu sois riche – et les insultes de ceux qui se prétendent Juifs sans l’être, n’étant qu’une synagogue de Satan. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 2.9 | Je connais tes épreuves et ta pauvreté - tu es riche pourtant - et les diffamations de ceux qui usurpent le titre de Juifs - une synagogue de Satan plutôt ! — |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 2.9 | Je sais ton affliction et ta pauvreté ―mais tu es riche !― et le blasphème de ceux qui se disent Juifs, et ils ne le sont pas, mais une synagogue du Satan. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 2.9 | Je connais ton affliction et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 2.9 | Je connais de toi le tourment, l’humiliation, mais tu es riche, et le blasphème de ceux qui disent être des Iehoudîm et ne sont que l’assemblée du Satân. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Apocalypse 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 2.9 | Je connais tes épreuves et ta pauvreté (en réalité tu es riche) et les moqueries de ceux qui se proclament Juifs alors qu’ils ne le sont pas: leur synagogue est celle de Satan. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 2.9 | Je connais [tes œuvres], ta détresse et ta pauvreté – et pourtant tu es riche – ainsi que les calomnies de ceux qui se disent juifs et ne le sont pas mais qui sont une synagogue de Satan. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 2.9 | Je·connais·tes œuvres, et ta tribulation, et ta pauvreté, (bien que tu sois riche,) et je connais le blasphème de ceux qui se disent Juifs, et ne le sont pas, mais sont la synagogue de Satan. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 2.9 | scio tribulationem tuam et paupertatem tuam sed dives es et blasphemaris ab his qui se dicunt Iudaeos esse et non sunt sed sunt synagoga Satanae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 2.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 2.9 | Οἶδά ⸀σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ. |