Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 2.24

Apocalypse 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 2.24 (LSG)À vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis : Je ne mets pas sur vous d’autre fardeau ;
Apocalypse 2.24 (NEG)À vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis : Je ne mets pas sur vous d’autre fardeau ;
Apocalypse 2.24 (S21)Quant à vous, les autres croyants de Thyatire, qui n’acceptez pas cet enseignement et qui n’avez pas connu les profondeurs de Satan – comme ils les appellent – je vous dis : Je ne mettrai pas sur vous d’autre fardeau.
Apocalypse 2.24 (LSGSN) À vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent , je vous dis : Je ne mets pas sur vous d’autre fardeau ;

Les Bibles d'étude

Apocalypse 2.24 (BAN)Mais je vous dis à vous autres qui êtes à Thyatire, à tous ceux qui ne retiennent pas cette doctrine, et qui n’ont point connu les profondeurs de Satan, comme ils disent : Je ne jette point sur vous d’autre fardeau.

Les « autres versions »

Apocalypse 2.24 (SAC)c’est-à-dire, à vous autres qui êtes à Thyatire, et qui ne suivez point cette doctrine, et ne connaissez point les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, que je ne mettrai point de nouvelle charge sur vous.
Apocalypse 2.24 (MAR)Mais je vous dis à vous et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui n’ont point cette doctrine, et qui n’ont point connu les profondeurs de satan, comme ils parlent, que je ne mettrai point sur vous d’autre charge.
Apocalypse 2.24 (OST)Mais à vous, et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui ne professent pas cette doctrine, et qui n’ont point connu, comme ils disent, les profondeurs de Satan, je dis : Je ne mettrai point sur vous d’autre charge ;
Apocalypse 2.24 (GBT)Et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui ne suivent point cette doctrine et ne connaissent point les profondeurs de Satan, comme on les appelle, que je ne mettrai point d’autres poids sur vous,
Apocalypse 2.24 (PGR)Mais je vous le déclare, à vous tous autres de Thyatire qui ne suivez pas cette doctrine, étant de ceux qui n’ont pas connu ce qu’ils appellent les profondeurs de Satan : je ne vous impose point d’autre fardeau.
Apocalypse 2.24 (LAU)Mais je vous dis, à vous et aux autres qui sont à Thyatire, autant qu’il y en a qui n’ont pas cet enseignement et qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils disent : Je ne mettrai pas sur vous un autre fardeau.
Apocalypse 2.24 (OLT)Quant à vous autres qui ne partagez pas ces principes, qui n’avez pas connu les profondeurs de Satan (comme ils les appellent), je vous dis: «Je ne vous impose, pas de nouvelle charge;
Apocalypse 2.24 (DBY)Mais à vous je dis, aux autres qui sont à Thyatire, autant qu’il y en a qui n’ont pas cette doctrine, qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils disent : je ne vous impose pas d’autre charge ;
Apocalypse 2.24 (STA)Quant à vous autres de Thyatires qui ne professez pas cette doctrine et qui n’avez pas connu « les profondeurs de Satan », comme ils disent, je ne vous impose pas d’autre fardeau.
Apocalypse 2.24 (VIG)et aux autres, qui êtes à Thyatire, et qui ne recevez pas cette doctrine, et qui n’avez pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, que je ne vous imposerai pas d’autre charge.
Apocalypse 2.24 (FIL)et aux autres, qui êtes à Thyatire, et qui ne recevez pas cette doctrine, et qui n’avez pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, que Je ne vous imposerai pas d’autre charge.
Apocalypse 2.24 (SYN)Mais à tous les autres, à vous, fidèles de Thyatire, qui n’acceptez pas cette doctrine et qui n’avez pas connu les profondeurs de Satan, comme ils disent, je déclare que je ne vous impose pas d’autre charge.
Apocalypse 2.24 (CRA)Mais à vous, aux autres fidèles de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan (comme ils les appellent), je vous dis : Je ne vous imposerai pas d’autre fardeau ;
Apocalypse 2.24 (BPC)Quant à vous, les autres fidèles de Thyatire, vous tous qui ne tenez pas cette doctrine, qui n’avez pas connu “les profondeurs de Satan” - comme ils disent ! je déclare ne pas vous imposer d’autre fardeau :
Apocalypse 2.24 (AMI)Quant à vous, les autres [fidèles] de Thyatire, qui ne partagez pas cette doctrine et n’avez pas fait connaissance avec les profondeurs de Satan

comme ils disent

je déclare ne pas vous imposer d’autre fardeau :

Langues étrangères

Apocalypse 2.24 (VUL)vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus
Apocalypse 2.24 (SWA)Lakini nawaambia ninyi wengine mlioko Thiatira, wo wote wasio na mafundisho hayo, wasiozijua fumbo za Shetani, kama vile wasemavyo, Sitaweka juu yenu mzigo mwingine.
Apocalypse 2.24 (SBLGNT)ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ, ὡς λέγουσιν, οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος·