Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 14.15

Apocalypse 14.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Jetez votre faux, et moissonnez : car le temps de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre.
MAREt un autre Ange sortit du Temple, criant à haute voix à celui qui était assis sur la nuée : jette ta faucille, et moissonne ; car c’est ton heure de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.
OSTEt un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Jette ta faux et moissonne ; car le temps de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt un autre ange sortit du sanctuaire, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur le nuage : « Lance ta faucille, et moissonne, car le moment de moissonner est venu, car la moisson de la terre est desséchée. »
LAUEt un autre ange sortit du temple, criant à grande voix à celui qui était assis sur la nuée : Envoie ta faucille et moissonne ; car l’heure de moissonner est venue pour toi, parce que la moisson de la terre est mûre.
OLTEt un autre ange sortit du sanctuaire, en criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: «Sers-toi de ta faucille et moissonne, car le moment de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre.»
DBYEt un autre ange sortit du temple, criant à haute voix à celui qui était assis sur la nuée : Lance ta faucille et moissonne ; car l’heure de moissonner est venue, parce que la moisson de la terre est desséchée.
STAEt un autre ange sortit du Temple criant d’une voix éclatante à celui qui était assis sur le nuage : « Lance ta faux et moissonne, car l’heure est venue de moissonner ; la moisson de la terre est mûre ! »
BANEt je regardai, et voici une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme ; il avait sur la tête une couronne d’or et dans sa main une faux tranchante.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt (Alors) un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Lance ta faucille, et moissonne ; car le temps de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre (sèche).
FILEt un autre Ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car le temps de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre.
LSGEt un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Lance ta faucille, et moissonne ; car l’heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre.
SYNUn autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Lance ta faucille et moissonne ; car le temps de moissonner est venu, la moisson de la terre est mûre.
CRAEt un autre ange sortit du sanctuaire, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : «?Lance ta faucille et moissonne ; car le moment de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre.?»
BPCUn autre ange sortit du temple, criant à forte voix à Celui qui était assis sur la nuée : “Lance ta faucille et moissonne ; car le moment de moissonner est venu, car la moisson de la terre est arrivée à maturité.
JERPuis un autre Ange sortit du temple et cria d’une voix puissante à celui qui était assis sur la nuée : "Jette ta faucille et moissonne, car c’est l’heure de moissonner, la moisson de la terre est mûre."
TRIEt un autre ange sortit du Sanctuaire, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : “Envoie ta faucille et moissonne, car elle est venue, l’heure de moissonner, car la moisson de la terre s’est desséchée”.
NEGEt un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car l’heure de moissonner est venue, la moisson de la terre est mûre.
CHUUn autre messager sort du sanctuaire. Il crie à voix forte vers celui qui est assis sur la nuée. « Envoie ta faucille, moissonne, parce qu’elle est venue, l’heure de moissonner ; elle est sèche, la moisson de la terre. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUn autre ange est sorti du temple et il a crié à celui qui siégeait sur le nuage: "Lance ta faucille et moissonne, car il est temps de moissonner, la moisson de la terre est mûre.”
S21Un autre ange sortit alors du temple et cria d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : « Lance ta faucille et moissonne, car l’heure de moissonner est venue, la récolte de la terre est mûre. »
KJFEt un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur le nuage: Jette ta faucille et moissonne; car le temps est venu pour toi de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet alter angelus exivit de templo clamans voce magna ad sedentem super nubem mitte falcem tuam et mete quia venit hora ut metatur quoniam aruit messis terrae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης· Πέμψον τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι, ὅτι ἐξηράνθη ὁ θερισμὸς τῆς γῆς.