Apocalypse 11.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 11.6 (LSG) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie ; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu’ils le voudront. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 11.6 (NEG) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie ; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaies, chaque fois qu’ils le voudront. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 11.6 (S21) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel afin qu’il ne tombe pas de pluie durant le temps de leur prophétie. Ils ont aussi le pouvoir de changer l’eau en sang et de frapper la terre de toutes sortes de fléaux chaque fois qu’ils le voudront. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 11.6 (LSGSN) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie ; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu’ils le voudront . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 11.6 (BAN) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie durant les jours de leur prophétie ; et ils ont le pouvoir sur les eaux, de les changer en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies, toutes les fois qu’ils le voudront. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 11.6 (SAC) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie durant le temps qu’ils prophétiseront ; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies, toutes les fois qu’ils le voudront. |
David Martin (1744) | Apocalypse 11.6 (MAR) | Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne pleuve point durant les jours de leur prophétie ; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu’ils voudront. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 11.6 (OST) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne pleuve point, pendant qu’ils prophétiseront ; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies, toutes les fois qu’ils le voudront. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 11.6 (GBT) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, pour qu’il ne pleuve point durant les jours de leur prospérité ; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies toutes les fois qu’ils voudront. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 11.6 (PGR) | Ils ont l’autorité de fermer le ciel, afin que la pluie ne tombe pas pendant les jours de leur prédication ; et ils ont autorité sur les eaux, de manière à les tourner en sang, et ils peuvent frapper la terre de toute espèce de fléau, aussi souvent qu’ils le voudront. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 11.6 (LAU) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, pour qu’il ne pleuve point durant les jours de leur prophétie ; et ils ont le pouvoir sur les eaux, de les changer en sang et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, aussi souvent qu’ils le voudront. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 11.6 (OLT) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prédication. Ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, aussi souvent qu’ils le voudront. |
Darby (1885) | Apocalypse 11.6 (DBY) | Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe point de pluie durant les jours de leur prophétie ; et ils ont pouvoir sur les eaux pour les changer en sang, et pour frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu’ils le voudront. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 11.6 (STA) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, et d’empêcher la pluie de tomber les jours où ils prophétisent ; et ils ont le pouvoir de changer l’eau en sang, et de frapper la terre de telle ou telle plaie et aussi souvent qu’ils le voudront. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 11.6 (VIG) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne pleuve pas durant les jours où ils prophétiseront ; et ils ont le pouvoir, à l’égard des eaux, de les changer en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies, toutes les fois qu’ils le voudront. |
Fillion (1904) | Apocalypse 11.6 (FIL) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne pleuve pas durant les jours où ils prophétiseront; et ils ont le pouvoir, à l’égard des eaux, de les changer en sang, et de frapper la terre de toute sorte de plaies, toutes les fois qu’ils le voudront. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 11.6 (SYN) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu’il ne tombe pas de pluie pendant les jours de leur prophétie ; ils ont aussi le pouvoir de changer l’eau en sang et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu’ils le voudront. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 11.6 (CRA) | Ils ont la puissance de fermer le ciel pour empêcher la pluie de tomber durant les jours de leur prédication ; et ils ont pouvoir sur les eaux pour les changer en sang, et pour frapper la terre de toutes sortes de plaies, autant de fois qu’ils le vaudront. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 11.6 (BPC) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, pour que la pluie ne tombe pas pendant les jours de leur ministère prophétique ; ils ont également pouvoir sur les eaux pour les changer en sang et puissance de frapper la terre de toutes sortes de plaies, aussi souvent qu’ils veulent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 11.6 (AMI) | Ils ont le pouvoir de fermer le ciel pour empêcher la pluie de tomber durant le temps de leur ministère prophétique ; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang et de frapper la terre de toutes sortes de fléaux aussi souvent qu’ils le voudront. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 11.6 (VUL) | hii habent potestatem cludendi caelum ne pluat diebus prophetiae ipsorum et potestatem habent super aquas convertendi eas in sanguinem et percutere terram omni plaga quotienscumque voluerint |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 11.6 (SWA) | Hao wana amri ya kuzifunga mbingu, ili mvua isinyeshe katika siku za unabii wao. Nao wana amri juu ya maji kuyageuza kuwa damu, na kuipiga nchi kwa kila pigo, kila watakapo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 11.6 (SBLGNT) | οὗτοι ἔχουσιν ⸂τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν⸃, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ⸂ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν⸃. |