Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.2

Apocalypse 1.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qui a annoncé la parole de Dieu, et qui a rendu témoignage de tout ce qu’il a vu de Jésus-Christ.
MARQui a annoncé la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu’il a vues.
OSTLequel a rapporté la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et tout ce qu’il a vu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui a rendu témoignage à la parole de Dieu et au témoignage de Jésus-Christ en tout ce qu’il a vu.
LAUlequel a attesté la Parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu.
OLTcelui-ci a rapporté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus, toutes choses dont il a eu la vision.
DBYqui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus Christ, de toutes les choses qu’il a vues.
STAqui atteste, comme témoin oculaire, la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ.
BANlequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGlequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, (en) tout ce qu’il a vu.
FILlequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu.
LSGlequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu.
SYNqui a annoncé la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu’il a vues.
CRAqui a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ en tout ce qu’il a vu.
BPClequel atteste comme étant la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ tout ce qu’il a vu.
JERlequel a attesté la Parole de Dieu et le témoignage de Jésus Christ : toutes ses visions.
TRIlequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus Christ, tout ce qu’il a vu.
NEGcelui-ci a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ: soit tout ce qu’il a vu.

CHUIl témoigne du logos d’Elohîms et du témoignage de Iéshoua’ le messie, de ce qu’il a vu.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPlequel certifie que toute cette vision qu’il a eue est parole de Dieu et déclaration de Jésus Christ.
S21Celui-ci l’a attesté, tout ce qu’il a vu est la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ.
KJFQui a attesté de la parole de Dieu, et du témoignage de Jésus-Christ, et de toutes les choses qu’il a vues.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Iesu Christi quaecumque vidit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.