Apocalypse 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 1.2 (LSG) | lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 1.2 (NEG) | celui-ci a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ : soit tout ce qu’il a vu. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 1.2 (S21) | Celui-ci l’a attesté, tout ce qu’il a vu est la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 1.2 (LSGSN) | lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 1.2 (BAN) | lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 1.2 (SAC) | qui a annoncé la parole de Dieu, et qui a rendu témoignage de tout ce qu’il a vu de Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | Apocalypse 1.2 (MAR) | Qui a annoncé la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu’il a vues. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 1.2 (OST) | Lequel a rapporté la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et tout ce qu’il a vu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 1.2 (GBT) | Qui a rendu témoignage à la parole de Dieu et à tout ce qu’il a vu de Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 1.2 (PGR) | qui a rendu témoignage à la parole de Dieu et au témoignage de Jésus-Christ en tout ce qu’il a vu. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 1.2 (LAU) | lequel a attesté la Parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 1.2 (OLT) | celui-ci a rapporté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus, toutes choses dont il a eu la vision. |
Darby (1885) | Apocalypse 1.2 (DBY) | qui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus Christ, de toutes les choses qu’il a vues. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 1.2 (STA) | qui atteste, comme témoin oculaire, la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 1.2 (VIG) | lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, (en) tout ce qu’il a vu. |
Fillion (1904) | Apocalypse 1.2 (FIL) | lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 1.2 (SYN) | qui a annoncé la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu’il a vues. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 1.2 (CRA) | qui a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ en tout ce qu’il a vu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 1.2 (BPC) | lequel atteste comme étant la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ tout ce qu’il a vu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 1.2 (AMI) | lequel atteste comme parole de Dieu et témoignage de Jésus-Christ tout ce qu’il a vu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 1.2 (VUL) | qui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Iesu Christi quaecumque vidit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 1.2 (SWA) | aliyelishuhudia Neno la Mungu, na ushuhuda wa Yesu Kristo, yaani, mambo yote aliyoyaona. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 1.2 (SBLGNT) | ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν. |