Apocalypse 1.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et qui écoute les paroles de cette prophétie, et qui garde les choses qui y sont écrites : car le temps est proche. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 1.3 | Bienheureux est celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites : car le temps est proche. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui observent ce qui y est écrit, car le moment est proche ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 1.3 | Bienheureux celui qui lit et ceux qui écoutent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 1.3 | — Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui observent les recommandations qui y sont faites, car le moment est proche. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 1.3 | Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lira, heureux ceux qui entendront la parole de cette prophétie et qui observeront ce qui y est écrit, car le temps est proche ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 1.3 | (Bien)Heureux celui qui lit et qui entend les paroles de cette prophétie, et qui garde les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et qui entend les paroles de cette prophétie, et qui garde les choses qui y sont écrites; car le temps est proche. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ! Car le temps est proche. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et ceux qui entendent la parole de cette prophétie, et qui observent ce qui s’y trouve écrit ! Car le temps est proche. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie et qui gardent ce qui y est écrit : car le moment est proche, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 1.3 | Heureux le lecteur et les auditeurs de ces paroles prophétiques s’ils en retiennent le contenu, car le Temps est proche ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie et gardent ce qui s’y trouve écrit, car le temps est proche ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 1.3 | En marche, le lecteur, et les entendeurs des paroles de l’inspiration, ceux qui gardent ce qui y est écrit ; oui, le temps est proche. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui fait la lecture, heureux ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie et tiennent compte de tout ce qui est écrit! Car le temps est proche. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 1.3 | Heureux celui qui lit et ceux qui écoutent les paroles de la prophétie et gardent ce qui s’y trouve écrit, car le moment est proche ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 1.3 | Heureux est celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent ces choses qui y sont écrites; car le temps est proche. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 1.3 | beatus qui legit et qui audiunt verba prophetiae et servant ea quae in ea scripta sunt tempus enim prope est |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 1.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 1.3 | μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς. |