Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.3

Apocalypse 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 1.3 (LSG)Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ! Car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (NEG)Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ! Car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (S21)Heureux celui qui lit et ceux qui écoutent les paroles de la prophétie et gardent ce qui s’y trouve écrit, car le moment est proche !
Apocalypse 1.3 (LSGSN)Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ! Car le temps est proche.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 1.3 (BAN)Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche !

Les « autres versions »

Apocalypse 1.3 (SAC)Heureux celui qui lit et qui écoute les paroles de cette prophétie, et qui garde les choses qui y sont écrites : car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (MAR)Bienheureux est celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites : car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (OST)Heureux celui qui lit, et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (GBT)Bienheureux celui qui lit et écoute les paroles de cette prophétie, et garde les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (PGR)Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui observent ce qui y est écrit, car le moment est proche !
Apocalypse 1.3 (LAU)Bienheureux celui qui lit et ceux qui écoutent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (OLT)— Heureux celui qui lit, et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui observent les recommandations qui y sont faites, car le moment est proche.
Apocalypse 1.3 (DBY)Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche !
Apocalypse 1.3 (STA)Heureux celui qui lira, heureux ceux qui entendront la parole de cette prophétie et qui observeront ce qui y est écrit, car le temps est proche !
Apocalypse 1.3 (VIG)(Bien)Heureux celui qui lit et qui entend les paroles de cette prophétie, et qui garde les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (FIL)Heureux celui qui lit et qui entend les paroles de cette prophétie, et qui garde les choses qui y sont écrites; car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (SYN)Heureux celui qui lit et ceux qui entendent la parole de cette prophétie, et qui observent ce qui s’y trouve écrit ! Car le temps est proche.
Apocalypse 1.3 (CRA)Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche !
Apocalypse 1.3 (BPC)Heureux celui qui lit et ceux qui écoutent les paroles de cette prophétie et qui gardent ce qui y est écrit : car le moment est proche,
Apocalypse 1.3 (AMI)Heureux les lecteurs et les auditeurs des paroles de cette prophétie qui observent ce qui y est écrit ; car le temps est proche.

Langues étrangères

Apocalypse 1.3 (VUL)beatus qui legit et qui audiunt verba prophetiae et servant ea quae in ea scripta sunt tempus enim prope est
Apocalypse 1.3 (SWA)Heri asomaye na wao wayasikiao maneno ya unabii huu, na kuyashika yaliyoandikwa humo; kwa maana wakati u karibu.
Apocalypse 1.3 (SBLGNT)μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.