Apocalypse 1.1 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||||
Traduction | Référence | Texte | ||
---|---|---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a fait connaître, par l’envoi de son ange, à son serviteur Jean, | ||
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a fait connaître, par l’envoi de son ange, à son serviteur Jean; | ||
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ. Dieu la lui a donnée pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt et l’a fait connaître en envoyant son ange à son serviteur Jean. | ||
Les Bibles d'étude | ||||
Traduction | Référence | Texte | ||
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée, pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt ; et il les a fait connaître par des signes, ayant envoyé son ange les annoncer à son serviteur Jean ; | ||
Les « autres versions » | ||||
Traduction | Référence | Texte | ||
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 1.1 | Apocalypse, ou Révélation, de Jésus-Christ, qu’il a reçue de Dieu, pour découvrir à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a manifestée par le moyen de son ange, envoyé à Jean, son serviteur ; | ||
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 1.1 | La Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour découvrir à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qui les a fait connaître en les envoyant par son Ange à Jean son serviteur ; | ||
Osterwald - 1811 - OST | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, qu’il a reçue de Dieu, pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a fait connaître par l’envoi de son ange, à Jean son serviteur ; | ||
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Apocalypse 1.1 | Apocalypse de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour découvrir à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt ; et il l’a fait connaître en l’envoyant par son ange à Jean, son serviteur, | ||
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à Ses esclaves ce qui doit arriver au plus tôt, et qu’il a fait connaître en l’envoyant, par Son ange Son esclave, à Jean | ||
Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt{Ou avec promptitude.} et il les a exprimées en des signes, par l’envoi qu’il a fait de son ange à son esclave Jean, | ||
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ. Dieu lui a fait cette révélation pour mettre sous les yeux de ses serviteurs les événements qui doivent bientôt arriver; et Jésus ayant envoyé son ange les annoncer à Jean, son serviteur, | ||
Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt ; et il l’a signifiée, en l’envoyant par son ange, à son esclave Jean, | ||
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ que Dieu lui a accordée pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt, et que le Christ a transmise en envoyant son ange à son serviteur Jean, | ||
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour découvrir à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a signifiées, (et il l’a fait connaître) en envoyant son ange, à son serviteur Jean ; | ||
Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, que Dieu Lui a donnée pour découvrir à Ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’Il a signifiées, en envoyant Son Ange, à Son serviteur Jean; | ||
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt : il les a fait connaître en envoyant son ange à Jean, son serviteur, | ||
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 1.1 | RÉVÉLATION de Jésus-Christ, que Dieu lui a confiée pour découvrir à ses serviteurs les événements qui doivent arriver bientôt ; et qu’il a fait connaître, en l’envoyant par son ange, à Jean, son serviteur, | ||
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt se produire ; à son tour il l’a communiquée, par l’envoi et l’entremise de son ange, à son serviteur Jean, | ||
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Apocalypse 1.1 |
| Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus Christ : Dieu la lui donna pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt ; Il envoya son Ange pour la faire connaître à Jean son serviteur, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 1.1 | Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses esclaves ce qui doit arriver bien vite. Et il l’a signifiée, par l’envoi de son ange, à son esclave Jean, | ||
André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 1.1 | Découvrement de Iéshoua’, le messie : Elohîms le lui donne pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver vite. Il le signifie en l’envoyant par son messager à son serviteur Iohanân. | ||
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 1.1 | Voici la révélation de Jésus Christ.Dieu lui a donné de montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. Et il a chargé son ange d’en donner une idée à Jean, son serviteur, | ||
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 1.1 | La révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a envoyé et signifié par son ange, à son serviteur Jean; | ||
Langues étrangères | ||||
Traduction | Référence | Texte | ||
Vulgate - 1592 - VUL | Apocalypse 1.1 | apocalypsis Iesu Christi quam dedit illi Deus palam facere servis suis quae oportet fieri cito et significavit mittens per angelum suum servo suo Iohanni | ||
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Apocalypse 1.1 | Ufunuo wa Yesu Kristo, aliopewa na Mungu awaonyeshe watumwa wake mambo ambayo kwamba hayana budi kuwako upesi; naye akatuma kwa mkono wa malaika akamwonyesha mtumwa wake Yohana; | ||
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 1.1 | Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ, ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ, |