Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.4

1 Jean 5.4 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGparce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde ; et la victoire qui triomphe du monde, c’est notre foi.
NEGcar tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c’est notre foi.
S21puisque tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire contre le monde, et la victoire qui a triomphé du monde, c’est votre foi.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANparce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde, et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCar tous ceux qui sont nés de Dieu, sont victorieux du monde ; et cette victoire par laquelle le monde est vaincu, est l’effet de notre foi.
MARParce que tout ce qui est né de Dieu surmonte le monde ; et ce qui nous fait remporter la victoire sur le monde, c’est notre foi.
OSTParce que tout ce qui est né de Dieu, est victorieux du monde, et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
GBTParce que tous ceux qui sont nés de Dieu sont vainqueurs du monde, et la victoire qui triomphe du monde, c’est notre foi.
PGRcar tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
LAUparce que tout ce qui a été engendré de Dieu est victorieux du monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
OLTparce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde; et la puissance par laquelle le monde est vaincu, c’est notre foi.
DBYparce que tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde ; et c’est ici la victoire qui a vaincu le monde, savoir notre foi.
STAcar tout ce qui est né de Dieu triomphe du, monde, et voici la victoire qui triomphe du monde : notre foi.
VIGCar tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde ; et ce qui remporte la victoire sur le monde, c’est notre foi.
FILCar tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde; et ce qui remporte la victoire sur le monde, c’est notre foi.
SYNparce que tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde ; et la victoire par laquelle le monde a été vaincu, c’est notre foi.
CRAparce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
BPCparce que tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde. Et telle est la victoire qui a vaincu le monde, notre foi.
AMICar tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
MDMparce que tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde ; et voici la victoire qui a vaincu le monde : notre foi.
JEREt ses commandements ne sont pas pesants, puisque tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde. Et telle est la victoire qui a triomphé du monde : notre foi.
TRIparce que tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde, et telle est la victoire qui a vaincu le monde : notre foi.
CHUpuisque tout ce qui naît d’Elohîms triomphe de l’univers. Et voici la victoire qui a vaincu l’univers : notre adhérence.
BDPEn effet, tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde. Et cette victoire remportée sur le monde, c’est notre foi.
KJFCar tout ce qui est né de Dieu surmonte le monde, et c’est ici la victoire qui a surmonté le monde, à savoir notre foi.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULquoniam omne quod natum est ex Deo vincit mundum et haec est victoria quae vincit mundum fides nostra
SBLGNTὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν·