Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.3

1 Jean 5.3 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCar l’amour de Dieu consiste a garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
NEGCar l’amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
S21En effet, l’amour envers Dieu consiste à respecter ses commandements. Or, ses commandements ne représentent pas un fardeau,

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCar voici en quoi consiste l’amour de Dieu : que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont point pénibles ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACparce que l’amour que nous avons pour Dieu consiste à garder ses commandements ; et ses commandements ne sont point pénibles.
MARCar c’est en ceci que consiste [notre] amour pour Dieu ; que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont point pénibles.
OSTCar ceci est l’amour de Dieu, c’est que nous gardions ses commandements ; or, ses commandements ne sont pas pénibles,
GBTCar l’amour pour Dieu consiste à garder ses commandements, et ses commandements ne sont point pénibles ;
PGRcar voici en quoi consiste l’amour de Dieu : c’est que nous observions Ses commandements ; et Ses commandements ne sont point pénibles,
LAUCar c’est ici l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont point pesants ;
OLTcar c’est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
DBYcar c’est ici l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont pas pénibles,
STACar voici en quoi consiste l’amour de Dieu : que nous observions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
VIGCar l’amour pour Dieu consiste en ce que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont pas pénibles.
FILCar l’amour pour Dieu consiste en ce que nous gardions Ses commandements; et Ses commandements ne sont pas pénibles.
SYNCar voici en quoi consiste l’amour de Dieu, c’est que nous gardions ses commandements. Or, ses commandements ne sont pas pénibles,
CRACar c’est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
BPCCar en ceci est l’amour de Dieu que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas lourds,
AMIL’amour de Dieu consiste en effet à garder ses commandements, et ses commandements ne sont pas onéreux.
MDMVoici l’amour de Dieu : que nous observions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas onéreux,
JERCar l’amour de Dieu consiste à garder ses commandements.
TRITel est en effet l’amour de Dieu : que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
CHUOui, tel est l’amour d’Elohîms : garder ses misvot. Et ses misvot ne sont pas pesantes,
BDPL’amour de Dieu consiste à observer ses commandements, et ses commandements ne sont pas pesants.
KJFCar ceci est l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements; et ses commandements ne sont pas pénibles.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULhaec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt
SBLGNTαὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,