1 Jean 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 1.9 (LSG) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 1.9 (NEG) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| Segond 21 (2007) | 1 Jean 1.9 (S21) | Si nous reconnaissons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner et pour nous purifier de tout mal. |
| Louis Segond + Strong | 1 Jean 1.9 (LSGSN) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner , et pour nous purifier de toute iniquité. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Jean 1.9 (BAN) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner les péchés, et pour nous purifier de toute iniquité. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 1.9 (SAC) | Mais si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste, pour nous les remettre, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| David Martin (1744) | 1 Jean 1.9 (MAR) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés, et nous nettoyer de toute iniquité. |
| Ostervald (1811) | 1 Jean 1.9 (OST) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 1.9 (GBT) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous remettre nos péchés, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 1.9 (PGR) | si nous confessons nos péchés, Il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés, et pour nous purifier de toute injustice. |
| Lausanne (1872) | 1 Jean 1.9 (LAU) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés et nous purifier de toute injustice. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 1.9 (OLT) | Si nous confessons nos péchés, Dieu est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| Darby (1885) | 1 Jean 1.9 (DBY) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés et nous purifier de toute iniquité. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 1.9 (STA) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner ces péchés et nous purifier de toute iniquité. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 1.9 (VIG) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste, pour nous remettre nos péchés, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| Fillion (1904) | 1 Jean 1.9 (FIL) | Si nous confessons nos péchés, Il est fidèle et juste, pour nous remettre nos péchés, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 1.9 (SYN) | Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 1.9 (CRA) | Si nous confessons nos péchés, Dieu est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 1.9 (BPC) | Si nous confessons nos péchés, Dieu est fidèle et juste, il nous pardonne ces péchés et nous purifie de toute iniquité. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 1.9 (AMI) | Mais si nous reconnaissons nos péchés, [Dieu] qui est fidèle et juste nous pardonnera nos péchés et nous purifiera de toute iniquité. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Jean 1.9 (VUL) | si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 1.9 (SWA) | Tukiziungama dhambi zetu, Yeye ni mwaminifu na wa haki hata atuondolee dhambi zetu, na kutusafisha na udhalimu wote. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 1.9 (SBLGNT) | ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας. |