Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 1.10

1 Jean 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 1.10 (LSG)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (NEG)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (S21)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous faisons de Dieu un menteur, et sa parole n’est pas en nous.
1 Jean 1.10 (LSGSN)Si nous disons que nous n’avons pas péché , nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.

Les Bibles d'étude

1 Jean 1.10 (BAN)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.

Les « autres versions »

1 Jean 1.10 (SAC)Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (MAR)Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (OST)Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (GBT)Si nous disons que nous n’avons point péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (PGR)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous faisons de Lui un menteur, et Sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (LAU)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous faisons de lui un menteur et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (OLT)Si nous disons que nous n’avons point péché, nous le faisons menteur, et sa Parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (DBY)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur et sa parole n’est pas en nous.
1 Jean 1.10 (STA)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous faisons de lui un menteur, et sa parole n’est pas en nous.
1 Jean 1.10 (VIG)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est pas en nous.
1 Jean 1.10 (FIL)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous Le faisons menteur, et Sa parole n’est pas en nous.
1 Jean 1.10 (SYN)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (CRA)Si nous disons que nous sommes sans péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (BPC)Si nous disons ne pas avoir péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
1 Jean 1.10 (AMI)Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous faisons de lui un menteur, et sa parole n’est pas en nous.

Langues étrangères

1 Jean 1.10 (VUL)si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis
1 Jean 1.10 (SWA)Tukisema kwamba hatukutenda dhambi, twamfanya Yeye kuwa mwongo wala neno lake halimo mwetu.
1 Jean 1.10 (SBLGNT)ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.